-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾心中亦勿詛王公、在寢室亦勿詛富人、因飛島必揚其聲、羽族必播其言、
-
新标点和合本
你不可咒诅君王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不可诅咒君王,连起意也不可,在卧室里也不可诅咒富人;因为空中的飞鸟必传扬这声音,有翅膀的必述说这事。
-
和合本2010(神版-简体)
不可诅咒君王,连起意也不可,在卧室里也不可诅咒富人;因为空中的飞鸟必传扬这声音,有翅膀的必述说这事。
-
当代译本
不可咒诅君王,连这样的意念都不可有,也不可在卧室里咒诅富豪,因为天空的飞鸟会通风报信,有翅膀的会把事情四处传开。
-
圣经新译本
不要在意念中咒骂君王,也不要在卧房中咒骂财主,因为空中的飞鸟会传声,有翅膀的会述说这事。
-
中文标准译本
你不可诅咒君王,就是在意念中也不可;你不可诅咒财主,就是在卧室里也不可;因为天空的飞鸟会扬其声,有翅膀的会传其言。
-
新標點和合本
你不可咒詛君王,也不可心懷此念;在你臥房也不可咒詛富戶。因為空中的鳥必傳揚這聲音,有翅膀的也必述說這事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不可詛咒君王,連起意也不可,在臥室裏也不可詛咒富人;因為空中的飛鳥必傳揚這聲音,有翅膀的必述說這事。
-
和合本2010(神版-繁體)
不可詛咒君王,連起意也不可,在臥室裏也不可詛咒富人;因為空中的飛鳥必傳揚這聲音,有翅膀的必述說這事。
-
當代譯本
不可咒詛君王,連這樣的意念都不可有,也不可在臥室裡咒詛富豪,因為天空的飛鳥會通風報信,有翅膀的會把事情四處傳開。
-
聖經新譯本
不要在意念中咒罵君王,也不要在臥房中咒罵財主,因為空中的飛鳥會傳聲,有翅膀的會述說這事。
-
呂振中譯本
就是在你心思中你都不可咒詛君王;在你臥房裏你也不可咒詛富戶;因為空中的飛鳥能把這聲音帶去;有翅膀的會傳說話語。
-
中文標準譯本
你不可詛咒君王,就是在意念中也不可;你不可詛咒財主,就是在臥室裡也不可;因為天空的飛鳥會揚其聲,有翅膀的會傳其言。
-
文理和合譯本
毋於內心詛君王、毋於臥室詛富人、蓋飛鳥必揚爾聲、羽族必述其事也、
-
文理委辦譯本
毋私詛王公、毋在室咒大人、飛鳥必揚其聲、羽族必報其事。
-
New International Version
Do not revile the king even in your thoughts, or curse the rich in your bedroom, because a bird in the sky may carry your words, and a bird on the wing may report what you say.
-
New International Reader's Version
Don’t say bad things about the king. Don’t even think about those things. Don’t curse rich people. Don’t even curse them in your bedroom. A bird might fly away and carry your words. It might report what you said.
-
English Standard Version
Even in your thoughts, do not curse the king, nor in your bedroom curse the rich, for a bird of the air will carry your voice, or some winged creature tell the matter.
-
New Living Translation
Never make light of the king, even in your thoughts. And don’t make fun of the powerful, even in your own bedroom. For a little bird might deliver your message and tell them what you said.
-
Christian Standard Bible
Do not curse the king even in your thoughts, and do not curse a rich person even in your bedroom, for a bird of the sky may carry the message, and a winged creature may report the matter.
-
New American Standard Bible
Furthermore, in your bedroom do not curse a king, and in your sleeping rooms do not curse a rich person; for a bird of the sky will bring the sound, and the winged one will make your word known.
-
New King James Version
Do not curse the king, even in your thought; Do not curse the rich, even in your bedroom; For a bird of the air may carry your voice, And a bird in flight may tell the matter.
-
American Standard Version
Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not curse the king even in your thoughts, and do not curse a rich person even in your bedroom, for a bird of the sky may carry the message, and a winged creature may report the matter.
-
King James Version
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
-
New English Translation
Do not curse a king even in your thoughts, and do not curse the rich while in your bedroom; for a bird might report what you are thinking, or some winged creature might repeat your words.
-
World English Bible
Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.