-
當代譯本
萬事令人厭煩,人述說不盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不夠。
-
新标点和合本
万事令人厌烦,人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
-
和合本2010(上帝版-简体)
万事令人厌倦,人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
-
和合本2010(神版-简体)
万事令人厌倦,人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
-
当代译本
万事令人厌烦,人述说不尽。眼看,看不饱;耳听,听不够。
-
圣经新译本
万事都令人厌倦,人说,说不尽;眼看,看不饱;耳听,听不足。
-
中文标准译本
万事令人厌倦,人无法说尽;眼看,看不饱;耳听,听不足。
-
新標點和合本
萬事令人厭煩,人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬事令人厭倦,人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
-
和合本2010(神版-繁體)
萬事令人厭倦,人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
-
聖經新譯本
萬事都令人厭倦,人說,說不盡;眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
-
呂振中譯本
萬物都疲勞困乏;人也不能說得盡;眼看,看不飽,耳聽、聽不足。
-
中文標準譯本
萬事令人厭倦,人無法說盡;眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
-
文理和合譯本
萬物困乏、言之不盡、目睹之而不饜、耳聞之而不盈、
-
文理委辦譯本
萬物運動、言之不能盡、睹之不勝睹、聞之不勝聞。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若以萬事一一論之、必致疲乏、人不能言盡、或作萬物運動言之不能盡目無時視飽、耳無時聞足、目無時視飽耳無時聞足原文作目不飽於視耳不滿於聞
-
New International Version
All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
-
New International Reader's Version
All things are tiresome. They are more tiresome than anyone can say. But our eyes never see enough of anything. Our ears never hear enough.
-
English Standard Version
All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
-
New Living Translation
Everything is wearisome beyond description. No matter how much we see, we are never satisfied. No matter how much we hear, we are not content.
-
Christian Standard Bible
All things are wearisome, more than anyone can say. The eye is not satisfied by seeing or the ear filled with hearing.
-
New American Standard Bible
All things are wearisome; No one can tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
-
New King James Version
All things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.
-
American Standard Version
All things are full of weariness; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
-
Holman Christian Standard Bible
All things are wearisome; man is unable to speak. The eye is not satisfied by seeing or the ear filled with hearing.
-
King James Version
All things[ are] full of labour; man cannot utter[ it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
-
New English Translation
All this monotony is tiresome; no one can bear to describe it: The eye is never satisfied with seeing, nor is the ear ever content with hearing.
-
World English Bible
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.