主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
申命记 9:8
>>
本节经文
新标点和合本
你们在何烈山又惹耶和华发怒;他恼怒你们,要灭绝你们。
和合本2010(上帝版-简体)
你们在何烈山惹耶和华发怒,耶和华对你们动怒,甚至要除灭你们。
和合本2010(神版-简体)
你们在何烈山惹耶和华发怒,耶和华对你们动怒,甚至要除灭你们。
当代译本
在何烈山,你们触怒了耶和华,以致祂要毁灭你们。
圣经新译本
你们在何烈山又惹耶和华发怒,以致耶和华向你们发怒,要灭绝你们。
新標點和合本
你們在何烈山又惹耶和華發怒;他惱怒你們,要滅絕你們。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們在何烈山惹耶和華發怒,耶和華對你們動怒,甚至要除滅你們。
和合本2010(神版-繁體)
你們在何烈山惹耶和華發怒,耶和華對你們動怒,甚至要除滅你們。
當代譯本
在何烈山,你們觸怒了耶和華,以致祂要毀滅你們。
聖經新譯本
你們在何烈山又惹耶和華發怒,以致耶和華向你們發怒,要滅絕你們。
呂振中譯本
在何烈山你們又惹了永恆主的震怒,以致他向你們發怒、要消滅你們。
文理和合譯本
爾在何烈、激耶和華怒、耶和華意欲滅爾、
文理委辦譯本
在何烈山、爾干厥怒、耶和華欲殲滅爾。
施約瑟淺文理新舊約聖經
在何烈爾干主怒、主甚怒爾、欲殲滅爾、
New International Version
At Horeb you aroused the Lord’s wrath so that he was angry enough to destroy you.
New International Reader's Version
At Mount Horeb you made the Lord angry enough to destroy you.
English Standard Version
Even at Horeb you provoked the Lord to wrath, and the Lord was so angry with you that he was ready to destroy you.
New Living Translation
Even at Mount Sinai you made the Lord so angry he was ready to destroy you.
Christian Standard Bible
You provoked the LORD at Horeb, and he was angry enough with you to destroy you.
New American Standard Bible
Even at Horeb you provoked the Lord to anger, and the Lord was so angry with you that He would have destroyed you.
New King James Version
Also in Horeb you provoked the Lord to wrath, so that the Lord was angry enough with you to have destroyed you.
American Standard Version
Also in Horeb ye provoked Jehovah to wrath, and Jehovah was angry with you to destroy you.
Holman Christian Standard Bible
You provoked the Lord at Horeb, and He was angry enough with you to destroy you.
King James Version
Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
New English Translation
At Horeb you provoked him and he was angry enough with you to destroy you.
World English Bible
Also in Horeb you provoked Yahweh to wrath, and Yahweh was angry with you to destroy you.
交叉引用
出埃及记 32:16
是神的工作,字是神写的,刻在版上。
出埃及记 32:7-10
耶和华吩咐摩西说:“下去吧,因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说:‘以色列啊,这就是领你出埃及地的神。’”耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。”
诗篇 106:19-22
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,忘了神他们的救主;他曾在埃及行大事,在含地行奇事,在红海行可畏的事。