<< Deuteronômio 9:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你当知道,耶和华你神将这美地赐你为业,并不是因你的义;你本是硬着颈项的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你当知道,耶和华—你的上帝将这美地赐你为业,并不是因你的义;你本是硬着颈项的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你当知道,耶和华—你的神将这美地赐你为业,并不是因你的义;你本是硬着颈项的百姓。
  • 当代译本
    你们要知道,耶和华赐给你们那佳美之地不是因为你们有好品德。其实你们是顽固不化的人。
  • 圣经新译本
    你要知道,耶和华你的神把这美地赐给你作产业,并不是因着你的义;你本来是顽固的民族。
  • 新標點和合本
    「你當知道,耶和華-你神將這美地賜你為業,並不是因你的義;你本是硬着頸項的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你當知道,耶和華-你的上帝將這美地賜你為業,並不是因你的義;你本是硬着頸項的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你當知道,耶和華-你的神將這美地賜你為業,並不是因你的義;你本是硬着頸項的百姓。
  • 當代譯本
    你們要知道,耶和華賜給你們那佳美之地不是因為你們有好品德。其實你們是頑固不化的人。
  • 聖經新譯本
    你要知道,耶和華你的神把這美地賜給你作產業,並不是因著你的義;你本來是頑固的民族。
  • 呂振中譯本
    『故此你要知道永恆主你的上帝將這美好之地賜給你去取得它,並不是因你的美德;你本是脖子硬的人民。
  • 文理和合譯本
    當知爾上帝耶和華非為爾義、錫爾沃壤為業、爾乃強項之民、
  • 文理委辦譯本
    然爾實強項不馴、爾當知爾上帝耶和華、非為爾義、錫爾腴壤、使爾據之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當知主爾之天主非為爾善、以此美地賜爾為業、爾實為強項之民、
  • New International Version
    Understand, then, that it is not because of your righteousness that the Lord your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
  • New International Reader's Version
    The Lord your God is giving you this good land to take as your own. But you must understand that it isn’t because you are a godly nation. In fact, you are stubborn.
  • English Standard Version
    “ Know, therefore, that the Lord your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stubborn people.
  • New Living Translation
    You must recognize that the Lord your God is not giving you this good land because you are good, for you are not— you are a stubborn people.
  • Christian Standard Bible
    Understand that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stiff-necked people.
  • New American Standard Bible
    “ Know, then, that it is not because of your righteousness that the Lord your God is giving you this good land to possess, for you are a stubborn people.
  • New King James Version
    Therefore understand that the Lord your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stiff-necked people.
  • American Standard Version
    Know therefore, that Jehovah thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Understand that the Lord your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stiff-necked people.
  • King James Version
    Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou[ art] a stiffnecked people.
  • New English Translation
    Understand, therefore, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is about to give you this good land as a possession, for you are a stubborn people!
  • World English Bible
    Know therefore that Yahweh your God doesn’t give you this good land to possess for your righteousness, for you are a stiff- necked people.

交叉引用

  • Deuteronômio 31:27
    For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you have been rebellious against the Lord while I am still alive and with you, how much more will you rebel after I die! (niv)
  • Deuteronômio 10:16
    Circumcise your hearts, therefore, and do not be stiff-necked any longer. (niv)
  • Deuteronômio 9:13
    And the Lord said to me,“ I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed! (niv)
  • Atos 7:51
    “ You stiff- necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit! (niv)
  • Êxodo 32:9
    “ I have seen these people,” the Lord said to Moses,“ and they are a stiff-necked people. (niv)
  • Isaías 48:3-4
    I foretold the former things long ago, my mouth announced them and I made them known; then suddenly I acted, and they came to pass.For I knew how stubborn you were; your neck muscles were iron, your forehead was bronze. (niv)
  • Êxodo 33:3
    Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way.” (niv)
  • Deuteronômio 9:3-4
    But be assured today that the Lord your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the Lord has promised you.After the Lord your God has driven them out before you, do not say to yourself,“ The Lord has brought me here to take possession of this land because of my righteousness.” No, it is on account of the wickedness of these nations that the Lord is going to drive them out before you. (niv)
  • Êxodo 34:9
    “ Lord,” he said,“ if I have found favor in your eyes, then let the Lord go with us. Although this is a stiff- necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance.” (niv)
  • Salmos 78:8
    They would not be like their ancestors— a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him. (niv)
  • Ezequiel 2:4
    The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says.’ (niv)
  • 2 Crônicas 36 13
    He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him take an oath in God’s name. He became stiff-necked and hardened his heart and would not turn to the Lord, the God of Israel. (niv)
  • Zacarias 7:11-12
    “ But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and covered their ears.They made their hearts as hard as flint and would not listen to the law or to the words that the Lord Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the Lord Almighty was very angry. (niv)
  • 2 Crônicas 30 8
    Do not be stiff-necked, as your ancestors were; submit to the Lord. Come to his sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the Lord your God, so that his fierce anger will turn away from you. (niv)
  • Ezequiel 20:44
    You will know that I am the Lord, when I deal with you for my name’s sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, you people of Israel, declares the Sovereign Lord.’” (niv)
  • Romanos 5:20-21
    The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord. (niv)