<< 申命記 9:29 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    然彼誠為爾民爾業、爾以大能奮臂導出者也、
  • 新标点和合本
    其实他们是你的百姓,你的产业,是你用大能和伸出来的膀臂领出来的。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其实他们是你的百姓,你的产业,是你用大能和伸出的膀臂领出来的。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    其实他们是你的百姓,你的产业,是你用大能和伸出的膀臂领出来的。’”
  • 当代译本
    他们毕竟是你的子民,你的产业,是你伸出大能的臂膀从埃及带出来的。’
  • 圣经新译本
    但是,他们是你的子民,是你的产业,又是你藉着大能和伸出来的膀臂领出来的。’”
  • 新標點和合本
    其實他們是你的百姓,你的產業,是你用大能和伸出來的膀臂領出來的。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其實他們是你的百姓,你的產業,是你用大能和伸出的膀臂領出來的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其實他們是你的百姓,你的產業,是你用大能和伸出的膀臂領出來的。』」
  • 當代譯本
    他們畢竟是你的子民,你的產業,是你伸出大能的臂膀從埃及帶出來的。』
  • 聖經新譯本
    但是,他們是你的子民,是你的產業,又是你藉著大能和伸出來的膀臂領出來的。’”
  • 呂振中譯本
    其實他們是你的人民、你的產業,你用大能力和伸出的膀臂所領出來的。」
  • 文理委辦譯本
    然斯民也、誠為爾所得之民、爾以巨能大力、導出埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然彼乃主之民、主得之視為己業、即主以大力巨能所導出者、
  • New International Version
    But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm.”
  • New International Reader's Version
    But they are your people. They belong to you. You used your great power to bring them out of Egypt. You reached out your mighty arm and saved them.”
  • English Standard Version
    For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.’
  • New Living Translation
    But they are your people and your special possession, whom you brought out of Egypt by your great strength and powerful arm.’
  • Christian Standard Bible
    But they are your people, your inheritance, whom you brought out by your great power and outstretched arm.
  • New American Standard Bible
    Yet they are Your people, and Your inheritance, whom You brought out by Your great power and Your outstretched arm.’
  • New King James Version
    Yet they are Your people and Your inheritance, whom You brought out by Your mighty power and by Your outstretched arm.’
  • American Standard Version
    Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they are Your people, Your inheritance, whom You brought out by Your great power and outstretched arm.
  • King James Version
    Yet they[ are] thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
  • New English Translation
    They are your people, your valued property, whom you brought out with great strength and power.
  • World English Bible
    Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm.”

交叉引用

  • 申命記 4:20
    耶和華導爾出埃及、脫於冶爐、以為其業之民、有如今日、
  • 尼希米記 1:10
    斯乃爾之僕、爾之民、爾以大權、大能之手、所救贖者、
  • 申命記 4:34
    上帝豈曾以試鍊、異蹟、奇事、爭戰、能手、奮臂、大而可畏之事、於他國中導出他民、如爾上帝耶和華為爾所行於埃及、爾所目擊者乎、
  • 申命記 9:26
    我禱耶和華曰、主耶和華歟、勿滅爾民爾業、爾所贖以大威、以大能導出埃及者、
  • 詩篇 95:7
    彼乃我上帝、我儕為其所牧之民、手下之羊、願爾今聽其言兮、
  • 列王紀上 8:51
    彼為爾民爾業、昔爾導之出埃及、脫於鐵爐、
  • 以賽亞書 63:19
    我儕似未為爾所治、似未以爾名而稱者、
  • 詩篇 100:3
    當知耶和華為上帝、彼乃造我、我亦屬之、我為其民、為其牧場之羊兮、
  • 列王紀上 8:15
    王曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、昔以口諭我父大衛者、今以手成之、