<< 申命記 9:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我轉而下山、厥火炎炎、盟約之版、在於我手、
  • 新标点和合本
    于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是我转身下山,山上有火燃烧,两块约版在我双手中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是我转身下山,山上有火燃烧,两块约版在我双手中。
  • 当代译本
    我双手拿着那两块石版,转身从烈火熊熊的山上下来,
  • 圣经新译本
    于是我转身,从山上下来,山上有火烧着;我手中拿着两块约版。
  • 新標點和合本
    於是我轉身下山,山被火燒着,兩塊約版在我兩手之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是我轉身下山,山上有火燃燒,兩塊約版在我雙手中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是我轉身下山,山上有火燃燒,兩塊約版在我雙手中。
  • 當代譯本
    我雙手拿著那兩塊石版,轉身從烈火熊熊的山上下來,
  • 聖經新譯本
    於是我轉身,從山上下來,山上有火燒著;我手中拿著兩塊約版。
  • 呂振中譯本
    於是我轉身、從山上下來;山有火燒着;兩塊約版、我兩手拿着。
  • 文理委辦譯本
    我旋踵下山、厥火炎炎、手攜法律之二碑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我轉而下山、山上之火炎炎、約之二板在我兩手、
  • New International Version
    So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.
  • New International Reader's Version
    So I turned and went down the mountain. It was blazing with fire. I was carrying the two tablets of the covenant law.
  • English Standard Version
    So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • New Living Translation
    “ So while the mountain was blazing with fire I turned and came down, holding in my hands the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
  • Christian Standard Bible
    “ So I went back down the mountain, while it was blazing with fire, and the two tablets of the covenant were in my hands.
  • New American Standard Bible
    “ So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • New King James Version
    “ So I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire; and the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • American Standard Version
    So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So I went back down the mountain, while it was blazing with fire, and the two tablets of the covenant were in my hands.
  • King James Version
    So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant[ were] in my two hands.
  • New English Translation
    So I turned and went down the mountain while it was blazing with fire; the two tablets of the covenant were in my hands.
  • World English Bible
    So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. The two tablets of the covenant were in my two hands.

交叉引用

  • 出埃及記 19:18
    耶和華於火中降臨西乃山、徧山有烟、其烟上騰、有若爐烟、全山大震、
  • 申命記 5:23
    當時火焚於山、聲出晦冥、爾既聞之、爾之族長長老、進於我前、
  • 申命記 4:11
    爾遂來前、立於山下、火焚於山、其焰冲天、陰雲密布、幽暗晦冥、
  • 希伯來書 12:18
    夫爾非至可捫火炎之山、及幽冥、昏暗、暴風、
  • 出埃及記 9:23
    摩西遂舉杖向天、耶和華使雷震雹降、火閃於地、雹遍埃及、
  • 出埃及記 32:14-35
    耶和華乃回意、不降禍於其民、○摩西退而下山、手持法版二、兩面各有文字、其版乃上帝所作、其文亦上帝所書、刻之於版、約書亞聞民喧譁、謂摩西曰、營中有戰聲、曰、非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、我所聞者、乃謳歌之聲也、摩西近營見犢、及民舞蹈、怒甚、擲版、碎於山下、取所造之犢、爇以火、擣為粉、播於水、令以色列人飲之、謂亞倫曰、斯民於爾何為、使陷重罪、亞倫曰、我主勿怒、斯民決志作惡、爾所知也、彼謂我曰、爾其為我造神像、以為我之先導、蓋率我出埃及之摩西、不知其何所遇矣、我曰、凡有金者、脫而予我、我投之火、此犢出焉、摩西見民放恣、為亞倫所縱、貽笑於敵、乃立營門曰、凡從耶和華者、可詣我、利未族咸集詣之、摩西曰、以色列之上帝耶和華云、各宜繫刃於腰、往來營中、自此門至彼門、殺其昆弟、友朋鄰里、利未人從其言、是日民中殞者、約三千人、摩西曾曰、今日爾當自潔、歸耶和華為聖、各擊子女昆弟、致蒙錫嘏於爾、○翌日、摩西告民曰、汝干重罪、我今上詣耶和華、爾罪庶幾可贖、乃返耶和華所、曰、噫、斯民干重罪、以金造神像、今爾若宥其罪、不然、則塗我名於爾册、耶和華曰、孰獲罪於我、則塗其名於我册、爾往、率民至我所言之地、我使必為先導、然討罪之日、我必討之、耶和華擊民、以其使亞倫造犢也、