<< 申命記 9:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主把那兩塊石版交給我,是上帝用手指頭寫的;那上頭所寫的是永恆主當大眾的日子在山上從火中同你們所說的一切話。
  • 新标点和合本
    耶和华把那两块石版交给我,是神用指头写的。版上所写的是照耶和华在大会的日子、在山上、从火中对你们所说的一切话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华把那两块石版交给我,是上帝用指头写成的;版上是耶和华在大会的那一天,在山上从火中对你们所说的一切话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华把那两块石版交给我,是神用指头写成的;版上是耶和华在大会的那一天,在山上从火中对你们所说的一切话。
  • 当代译本
    耶和华把两块立约的石版交给我,上面刻着那天你们聚会时祂在山上的火焰中对你们说的话,是祂用手指刻上去的。
  • 圣经新译本
    耶和华把那两块石版交给了我,是神用手指写的;石版上所写的,是耶和华在大会之日,在山上从火中对你们所说的一切话。
  • 新標點和合本
    耶和華把那兩塊石版交給我,是神用指頭寫的。版上所寫的是照耶和華在大會的日子、在山上、從火中對你們所說的一切話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華把那兩塊石版交給我,是上帝用指頭寫成的;版上是耶和華在大會的那一天,在山上從火中對你們所說的一切話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華把那兩塊石版交給我,是神用指頭寫成的;版上是耶和華在大會的那一天,在山上從火中對你們所說的一切話。
  • 當代譯本
    耶和華把兩塊立約的石版交給我,上面刻著那天你們聚會時祂在山上的火焰中對你們說的話,是祂用手指刻上去的。
  • 聖經新譯本
    耶和華把那兩塊石版交給了我,是神用手指寫的;石版上所寫的,是耶和華在大會之日,在山上從火中對你們所說的一切話。
  • 文理和合譯本
    耶和華授我二石版、其上所載、乃上帝手書者、即爾大會之日、耶和華在山、由火中諭爾之言、
  • 文理委辦譯本
    耶和華以手書二碑、賜之於我、昔民大會之日、耶和華在山、火焰中、所垂之誡、書於石上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主賜我二石板、板上有言、天主親手所書、即爾曹大會之日、主在山上由火中所諭爾之諸言、或作主賜我二石板乃天主親手所書板上所載即爾曹大會之日主在山上由火中所諭爾之諸言
  • New International Version
    The Lord gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the Lord proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly.
  • New International Reader's Version
    The Lord gave me two stone tablets. The words on them were written by the finger of God. All the commandments the Lord gave you were written on the tablets. He announced them to you out of the fire on the mountain. He wrote them on the day you gathered together there.
  • English Standard Version
    And the Lord gave me the two tablets of stone written with the finger of God, and on them were all the words that the Lord had spoken with you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly.
  • New Living Translation
    The Lord gave me the two tablets on which God had written with his own finger all the words he had spoken to you from the heart of the fire when you were assembled at the mountain.
  • Christian Standard Bible
    On the day of the assembly the LORD gave me the two stone tablets, inscribed by God’s finger. The exact words were on them, which the LORD spoke to you from the fire on the mountain.
  • New American Standard Bible
    The Lord gave me the two tablets of stone written by the finger of God; and on them were all the words which the Lord had spoken with you at the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly.
  • New King James Version
    Then the Lord delivered to me two tablets of stone written with the finger of God, and on them were all the words which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly.
  • American Standard Version
    And Jehovah delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which Jehovah spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the day of the assembly the Lord gave me the two stone tablets, inscribed by God’s finger. The exact words were on them, which the Lord spoke to you from the fire on the mountain.
  • King James Version
    And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them[ was written] according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
  • New English Translation
    The LORD gave me the two stone tablets, written by the very finger of God, and on them was everything he said to you at the mountain from the midst of the fire at the time of that assembly.
  • World English Bible
    Yahweh delivered to me the two stone tablets written with God’s finger. On them were all the words which Yahweh spoke with you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly.

交叉引用

  • 出埃及記 31:18
    永恆主在西乃山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給摩西,是石版,上帝用手指頭寫的。
  • 申命記 10:4
    永恆主把大眾的日子在山上從火中對你們講的那十段話、都寫在版上、像先前寫的一樣;永恆主將版交給了我。
  • 申命記 18:16
    這正是你在何烈山當大眾的日子向永恆主你的上帝所要求的話,說:「不要讓我再聽永恆主我的上帝的聲音了;這偉大的火也永不要讓我再看了,免得我死亡。」
  • 馬太福音 12:28
    但我若是靠着上帝的靈趕鬼,那麼上帝的國就臨到你們了。
  • 申命記 5:6-21
    『「我永恆主乃是你的上帝、曾把你從埃及地從為奴之家領出來的。『「我以外,你不可有別的神。『「不可為你自己造雕像,也不可造上天、下地、及地底下水中任何物件的形像。不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰他們的罪愆、從父親到兒子,到三四代。愛我守我誡命的、我必堅心愛他們、直到千代。『「不可妄稱永恆主你的上帝的名,因為妄稱永恆主之名的、永恆主必不以他為無罪。『「要守安息日,分別為聖,照永恆主你的上帝所吩咐你的。六日要勞碌,作你一切的工。但第七日是屬永恆主你的上帝的安息日;這一日、你跟你兒子和女兒、你奴僕和使女、你的牛、驢、和一切牲口、以及你城內的寄居者,一切的工都不可作,好叫你的奴僕和使女可以和你一樣歇息。你要記得你在埃及地也作過奴僕;永恆主你的上帝用大力的手和伸出的膀臂、將你從那裏領出來;故此永恆主你的上帝吩咐你要遵守安息日的制度。『「要孝敬你的父親和母親,照永恆主你的上帝所吩咐你的,使你得享長壽,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、平安順遂。『「不可殺人。『「不可行姦淫。『「不可偷竊。『「不可作虛謊的見證陷害你的鄰舍。『「不可貪愛你鄰舍的妻子,不可貪慕你鄰舍的房屋、田地、奴僕、使女、牛、驢、和你鄰舍的任何東西。」
  • 出埃及記 20:1-18
    上帝吩咐這一切的話、說:『我永恆主乃是你的上帝,曾把你從埃及地從為奴之家領出來的。『我以外,你不可有別的神。『不可為你自己造雕像,也不可造上天、下地、及地底下水中任何物件的形像。不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰他們的罪愆、從父親到兒子、到三四代。愛我守我誡命的、我必堅心愛他們、直到千代。『不可妄稱永恆主你的上帝的名,因為妄稱永恆主名的、永恆主必不以他為無罪。『要記得安息日,分別為聖。六日要勞碌,作你一切的工。但第七日是屬永恆主你的上帝的安息日;這一日、你跟你兒子和女兒、你奴僕和使女、你的牲口、以及你城內的寄居者,一切的工都不可作。因為六日之內、永恆主造天、地、海、和其中的萬物,第七日便歇息;所以永恆主賜福與安息之日,分別為聖。『要孝敬你的父親和母親,使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地得享長壽。『不可殺人。『不可行姦淫。『不可偷竊。『不可作假見證陷害你的鄰舍。『不可貪愛你鄰舍的家,不可貪愛你鄰舍的妻子、奴僕、使女、牛、驢、和你鄰舍的任何東西。』眾民見了雷轟、閃電、角聲和山上冒着煙;就懼怕,直發顫,遠遠地站着。
  • 路加福音 11:20
    但我若是靠着上帝的手指頭趕鬼,那麼上帝的國就真地臨到你們了。
  • 希伯來書 8:10
    因為那些日子以後,主說,我要同以色列家立的就是以下這種約:我要頒賜我的律法在他們心神裏,我要將那些律法寫在他們心上;我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 申命記 4:10-15
    你在何烈山站在永恆主你的上帝面前那一天,永恆主怎樣對我說:「你要召集人民,我要叫他們聽我的話,使他們儘在地上活着的日子可以學習敬畏我,也可以教訓他們的兒女。那時你們走近前來,站在山下;山上有火燒着,火燄沖到天中心,又有黑暗、密雲、暗霧。永恆主從火中對你們講話;你們聽見聲音,卻沒有看見形像;只有聲音而已。他將他的約、就是他所吩咐你們遵行的十句話、向你們宣佈;他並且把這些話寫在兩塊石版上。對我呢、永恆主那時也吩咐我將律例典章教訓你們,使你們在所要過去取得為業的地上去遵行。『所以為了你們自己的緣故、你們要格外謹慎,因為永恆主在何烈山從火中對你們說話的那一天、你們是沒有看見甚麼形像的;
  • 哥林多後書 3:3
    而你們也顯明了你們就是基督的書信,由我們做僕役遞送的;不是用墨寫,乃是用永活上帝的靈;不是寫在石版上,乃是寫在肉質的心版上。
  • 出埃及記 19:17-19
    摩西率領人民出營去迎接上帝;他們都在山下站着。西奈山全都冒煙,因為永恆主在火中降臨山上;山的煙往上冒,就像燒窰的煙一般:整個的山震顫得極厲害。號角聲越來越強、強到極點,摩西就說話,上帝在雷轟中回答他。