-
當代譯本
「我今天警告你們,如果你們忘記你們的上帝耶和華,去追隨、供奉、祭拜其他神明,你們必滅亡。
-
新标点和合本
你若忘记耶和华你的神,随从别神,侍奉敬拜,你们必定灭亡;这是我今日警戒你们的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你若忘记耶和华—你的上帝,随从别神,事奉它们,敬拜它们,我今日警告你们,你们必定灭亡。
-
和合本2010(神版-简体)
你若忘记耶和华—你的神,随从别神,事奉它们,敬拜它们,我今日警告你们,你们必定灭亡。
-
当代译本
“我今天警告你们,如果你们忘记你们的上帝耶和华,去追随、供奉、祭拜其他神明,你们必灭亡。
-
圣经新译本
如果将来你真的忘记了耶和华你的神,去随从别的神,事奉和敬拜他们,你们必定灭亡,这是我今日警告你们的。
-
新標點和合本
你若忘記耶和華-你的神,隨從別神,事奉敬拜,你們必定滅亡;這是我今日警戒你們的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你若忘記耶和華-你的上帝,隨從別神,事奉它們,敬拜它們,我今日警告你們,你們必定滅亡。
-
和合本2010(神版-繁體)
你若忘記耶和華-你的神,隨從別神,事奉它們,敬拜它們,我今日警告你們,你們必定滅亡。
-
聖經新譯本
如果將來你真的忘記了耶和華你的神,去隨從別的神,事奉和敬拜他們,你們必定滅亡,這是我今日警告你們的。
-
呂振中譯本
將來你若將永恆主你的上帝忘掉了,去隨從別的神,而事奉敬拜他們,我今日鄭重地警告你們,你們一定會滅亡。
-
文理和合譯本
如爾忘爾上帝耶和華、而從他神、事之拜之、必致滅亡、今日我以戒爾、
-
文理委辦譯本
如爾忘爾上帝耶和華、從他上帝、以奉拜之、我今日告爾、爾必死亡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如爾忘主爾之天主、從異邦神、奉事叩拜、我今日警告爾、爾必滅亡、
-
New International Version
If you ever forget the Lord your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.
-
New International Reader's Version
Don’t forget the Lord your God. Don’t serve other gods. Don’t worship them and bow down to them. I am a witness against you today that if you do, you will certainly be destroyed.
-
English Standard Version
And if you forget the Lord your God and go after other gods and serve them and worship them, I solemnly warn you today that you shall surely perish.
-
New Living Translation
“ But I assure you of this: If you ever forget the Lord your God and follow other gods, worshiping and bowing down to them, you will certainly be destroyed.
-
Christian Standard Bible
If you ever forget the LORD your God and follow other gods to serve them and bow in worship to them, I testify against you today that you will certainly perish.
-
New American Standard Bible
And it shall come about, if you ever forget the Lord your God and follow other gods and serve and worship them, I testify against you today that you will certainly perish.
-
New King James Version
Then it shall be, if you by any means forget the Lord your God, and follow other gods, and serve them and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
-
American Standard Version
And it shall be, if thou shalt forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
-
Holman Christian Standard Bible
If you ever forget the Lord your God and go after other gods to worship and bow down to them, I testify against you today that you will perish.
-
King James Version
And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
-
New English Translation
Now if you forget the LORD your God at all and follow other gods, worshiping and prostrating yourselves before them, I testify to you today that you will surely be annihilated.
-
World English Bible
It shall be, if you shall forget Yahweh your God, and walk after other gods, and serve them and worship them, I testify against you today that you shall surely perish.