<< Deuteronomy 7:7 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ The Lord did not set his heart on you and choose you because you were more numerous than other nations, for you were the smallest of all nations!
  • 新标点和合本
    “耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们人数比任何民族多,其实你们的人数在各民族中是最少的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们人数比任何民族多,其实你们的人数在各民族中是最少的。
  • 当代译本
    “耶和华喜爱你们、拣选你们,不是因为你们的人口比别的民族多——其实你们在万族中是最小的——
  • 圣经新译本
    耶和华喜爱你们,拣选你们,并不是因为你们的人数比别的民族多,其实你们的人数在万族中是最少的;
  • 新標點和合本
    「耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們人數比任何民族多,其實你們的人數在各民族中是最少的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們人數比任何民族多,其實你們的人數在各民族中是最少的。
  • 當代譯本
    「耶和華喜愛你們、揀選你們,不是因為你們的人口比別的民族多——其實你們在萬族中是最小的——
  • 聖經新譯本
    耶和華喜愛你們,揀選你們,並不是因為你們的人數比別的民族多,其實你們的人數在萬族中是最少的;
  • 呂振中譯本
    永恆主傾心於你們,揀選你們,並不是因為你們比任何別族之民多(你們在萬族之民中原是最少的);
  • 文理和合譯本
    耶和華悅爾選爾、非為爾多於他邦之民、爾數較之維寡、
  • 文理委辦譯本
    爾較凡民、其數維寡、耶和華愛爾擇爾、非為爾曹眾多也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主悅爾、選擇爾、非為爾較諸國之民、人數眾多、爾原較諸民、人數維寡、
  • New International Version
    The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • New International Reader's Version
    The Lord chose you because he loved you very much. He didn’t choose you because you had more people than other nations. In fact, you had the smallest number of all.
  • English Standard Version
    It was not because you were more in number than any other people that the Lord set his love on you and chose you, for you were the fewest of all peoples,
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD had his heart set on you and chose you, not because you were more numerous than all peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord did not make you His beloved nor choose you because you were greater in number than any of the peoples, since you were the fewest of all peoples,
  • New King James Version
    The Lord did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any other people, for you were the least of all peoples;
  • American Standard Version
    Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord was devoted to you and chose you, not because you were more numerous than all peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • King James Version
    The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye[ were] the fewest of all people:
  • New English Translation
    It is not because you were more numerous than all the other peoples that the LORD favored and chose you– for in fact you were the least numerous of all peoples.
  • World English Bible
    Yahweh didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;

交叉引用

  • Deuteronomy 10:22
    When your ancestors went down into Egypt, there were only seventy of them. But now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky!
  • Romans 11:6
    And since it is through God’s kindness, then it is not by their good works. For in that case, God’s grace would not be what it really is— free and undeserved.
  • Romans 9:21
    When a potter makes jars out of clay, doesn’t he have a right to use the same lump of clay to make one jar for decoration and another to throw garbage into?
  • Psalms 115:1
    Not to us, O Lord, not to us, but to your name goes all the glory for your unfailing love and faithfulness.
  • Luke 12:32
    “ So don’t be afraid, little flock. For it gives your Father great happiness to give you the Kingdom.
  • Romans 9:11-15
    But before they were born, before they had done anything good or bad, she received a message from God.( This message shows that God chooses people according to his own purposes;he calls people, but not according to their good or bad works.) She was told,“ Your older son will serve your younger son.”In the words of the Scriptures,“ I loved Jacob, but I rejected Esau.”Are we saying, then, that God was unfair? Of course not!For God said to Moses,“ I will show mercy to anyone I choose, and I will show compassion to anyone I choose.”
  • 1 John 4 10
    This is real love— not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as a sacrifice to take away our sins.
  • Romans 9:18
    So you see, God chooses to show mercy to some, and he chooses to harden the hearts of others so they refuse to listen.
  • 1 John 3 1
    See how very much our Father loves us, for he calls us his children, and that is what we are! But the people who belong to this world don’t recognize that we are God’s children because they don’t know him.
  • Isaiah 51:2
    Yes, think about Abraham, your ancestor, and Sarah, who gave birth to your nation. Abraham was only one man when I called him. But when I blessed him, he became a great nation.”
  • Matthew 7:14
    But the gateway to life is very narrow and the road is difficult, and only a few ever find it.
  • Romans 9:27-29
    And concerning Israel, Isaiah the prophet cried out,“ Though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant will be saved.For the Lord will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality.”And Isaiah said the same thing in another place:“ If the Lord of Heaven’s Armies had not spared a few of our children, we would have been wiped out like Sodom, destroyed like Gomorrah.”