<< 申命记 7:25 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们的神像,你们要用火焚烧;神像上的金银,你不可贪爱,也不可据为己有,免得你因此陷入网罗;因为这是耶和华你的神厌恶的。
  • 新标点和合本
    他们雕刻的神像,你们要用火焚烧;其上的金银,你不可贪图,也不可收取,免得你因此陷入网罗;这原是耶和华你神所憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要用火焚烧他们神明的雕刻偶像;不可贪爱偶像上的金银,也不可私自收起来,免得你因此陷入圈套,因为这是耶和华—你上帝所憎恶的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要用火焚烧他们神明的雕刻偶像;不可贪爱偶像上的金银,也不可私自收起来,免得你因此陷入圈套,因为这是耶和华—你神所憎恶的。
  • 当代译本
    你们要烧毁他们的神像,不可贪图神像上的金银,不可将那些金银据为己有,免得你们因此陷入网罗;因为那是你们的上帝耶和华所憎恶的。
  • 新標點和合本
    他們雕刻的神像,你們要用火焚燒;其上的金銀,你不可貪圖,也不可收取,免得你因此陷入網羅;這原是耶和華-你神所憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要用火焚燒他們神明的雕刻偶像;不可貪愛偶像上的金銀,也不可私自收起來,免得你因此陷入圈套,因為這是耶和華-你上帝所憎惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要用火焚燒他們神明的雕刻偶像;不可貪愛偶像上的金銀,也不可私自收起來,免得你因此陷入圈套,因為這是耶和華-你神所憎惡的。
  • 當代譯本
    你們要燒毀他們的神像,不可貪圖神像上的金銀,不可將那些金銀據為己有,免得你們因此陷入網羅;因為那是你們的上帝耶和華所憎惡的。
  • 聖經新譯本
    他們的神像,你們要用火焚燒;神像上的金銀,你不可貪愛,也不可據為己有,免得你因此陷入網羅;因為這是耶和華你的神厭惡的。
  • 呂振中譯本
    他們的神的雕像、你們要用火去燒;那上頭的金銀、你不可貪愛,也不可取為己有,免得你因此而陷入網羅;這原是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 文理和合譯本
    其神之雕像、必焚以火、其上金銀、勿貪勿取、免爾因此陷於坎阱、以其為爾上帝耶和華所惡也、
  • 文理委辦譯本
    雕刻之像、像上帝者、乃爾上帝耶和華所惡、必燬以火、如其上飾以金銀、爾毋貪毋取、恐陷爾於罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其神之偶像、必焚之以火、其上之金銀、勿貪勿取、恐爾陷於網羅、因為主爾之天主所惡者、
  • New International Version
    The images of their gods you are to burn in the fire. Do not covet the silver and gold on them, and do not take it for yourselves, or you will be ensnared by it, for it is detestable to the Lord your God.
  • New International Reader's Version
    Burn the statues of their gods in the fire. Don’t wish for the silver and gold on those statues. Don’t take it for yourselves. If you do, it will be a trap for you. The Lord your God hates it.
  • English Standard Version
    The carved images of their gods you shall burn with fire. You shall not covet the silver or the gold that is on them or take it for yourselves, lest you be ensnared by it, for it is an abomination to the Lord your God.
  • New Living Translation
    “ You must burn their idols in fire, and you must not covet the silver or gold that covers them. You must not take it or it will become a trap to you, for it is detestable to the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    Burn up the carved images of their gods. Don’t covet the silver and gold on the images and take it for yourself, or else you will be ensnared by it, for it is detestable to the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    The carved images of their gods you are to burn with fire; you shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourselves, or you will be trapped by it; for it is an abomination to the Lord your God.
  • New King James Version
    You shall burn the carved images of their gods with fire; you shall not covet the silver or gold that is on them, nor take it for yourselves, lest you be snared by it; for it is an abomination to the Lord your God.
  • American Standard Version
    The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to Jehovah thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must burn up the carved images of their gods. Don’t covet the silver and gold on the images and take it for yourself, or else you will be ensnared by it, for it is abhorrent to the Lord your God.
  • King James Version
    The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold[ that is] on them, nor take[ it] unto thee, lest thou be snared therein: for it[ is] an abomination to the LORD thy God.
  • New English Translation
    You must burn the images of their gods, but do not covet the silver and gold that covers them so much that you take it for yourself and thus become ensnared by it; for it is abhorrent to the LORD your God.
  • World English Bible
    You shall burn the engraved images of their gods with fire. You shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourself, lest you be snared in it; for it is an abomination to Yahweh your God.

交叉引用

  • 出埃及记 32:20
    又把他们所做的那牛犊拿过来,用火焚烧,磨到粉碎,撒在水面上,让以色列人喝。
  • 历代志上 14:12
    非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫吩咐人用火把它们烧了。
  • 申命记 17:1
    “有残疾,或有什么缺点的牛羊,都不可献给耶和华你的神,因为这是耶和华你的神所憎恶的。
  • 约书亚记 7:21
    我在战利品中,看见了一件美丽的示拿衣服、二千二百八十克银子,和一条重五百七十克的金条;我因贪爱这些物件,就把它们拿去了;现在埋藏在我帐棚的地里,银子在底下。”
  • 申命记 12:3
    也要拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱;用火焚烧他们的亚舍拉,砍倒他们的神的雕像,并且把他们的名字从这地方除灭。
  • 士师记 8:24-27
    基甸又对他们说:“我有一个要求:请把你们各人夺得的耳环给我。”原来敌人都戴金耳环,因为他们是以实玛利人。他们回答:“我们愿意给你。”于是铺开一件外衣,各人把夺得的耳环丢在上面。基甸所要的金耳环,共重约二十公斤金子,此外还有米甸王身上的月牙圈、耳坠和紫红色的衣服,另外还有骆驼颈项上的链子。基甸用这些金子做了一个以弗得,安置在他的城俄弗拉;后来以色列众人都在那里随从以弗得行了邪淫,因此这就成了基甸和他全家的网罗。
  • 申命记 23:18
    妓女所得的酬金,或男妓所得的代价,你不可带入耶和华你的神的殿里还任何的愿,因为这两样都是耶和华你的神厌恶的。
  • 申命记 7:5
    你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍下他们的亚舍拉,用火焚烧他们的雕像。
  • 约书亚记 7:1
    以色列人在那当毁灭的物上犯了不忠实的罪;因为犹大支派中,谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干,取了当毁灭的物,耶和华就向以色列人发怒。
  • 西番雅书 1:3
    耶和华说:“我必除灭人类、牲畜、空中飞鸟、海里的鱼。我必使恶人跌倒,我必把人类从地上剪除。
  • 申命记 7:16
    耶和华你的神交给你的所有民族,你都要把他们消灭;你的眼不可怜惜他们;你也不可事奉他们的神,因为这必成为你的网罗。
  • 提摩太前书 6:9-10
    但那些想要发财的人,就落在试探中和陷阱里;又落在许多无知而有害的私欲里,使人沉沦在败坏和灭亡中;因为贪财是万恶之根。有人贪爱钱财,就被引诱离开真道,用许多痛苦把自己刺透了。
  • 启示录 17:5
    她额上写着一个名号:“奥秘,大巴比伦,地上的淫妇和可憎的物之母。”
  • 以赛亚书 30:22
    你要抛弃你那些包着银的雕像和镀了金的铸像,如同污秽之物一般抛弃它们,又对它们说:“去吧!”