<< Deuteronomy 6:24 >>

本节经文

  • World English Bible
    Yahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.
  • 新标点和合本
    耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的上帝,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的神,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
  • 当代译本
    我们的上帝耶和华吩咐我们遵守这一切律例、敬畏祂,以便我们可以常常受益,生命无忧,正如今日的情形。
  • 圣经新译本
    耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的神,使我们常常得享福乐,使我们的生命得着保全,像今日一样。
  • 新標點和合本
    耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華-我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華-我們的上帝,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華-我們的神,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
  • 當代譯本
    我們的上帝耶和華吩咐我們遵守這一切律例、敬畏祂,以便我們可以常常受益,生命無憂,正如今日的情形。
  • 聖經新譯本
    耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的神,使我們常常得享福樂,使我們的生命得著保全,像今日一樣。
  • 呂振中譯本
    永恆主又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏永恆主我們的上帝,使我們日日不斷地得好處,蒙他保全我們活着、像今日一樣。
  • 文理和合譯本
    故耶和華命我守此典章、寅畏我上帝耶和華、永享福祚、保全生命、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    於是命我、畏我上帝耶和華、守其禮儀、則必賜福、保我生命、以今日之事為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主命我守此諸律例、使我敬畏主我之天主、則可畢生享福、保全生命、有如今日之事、
  • New International Version
    The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
  • New International Reader's Version
    The Lord our God commanded us to obey all his rules. He commanded us to honor him. If we do, we will always succeed and be kept alive. That’s what is happening today.
  • English Standard Version
    And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day.
  • New Living Translation
    And the Lord our God commanded us to obey all these decrees and to fear him so he can continue to bless us and preserve our lives, as he has done to this day.
  • Christian Standard Bible
    The LORD commanded us to follow all these statutes and to fear the LORD our God for our prosperity always and for our preservation, as it is today.
  • New American Standard Bible
    So the Lord commanded us to follow all these statutes, to fear the Lord our God for our own good always and for our survival, as it is today.
  • New King James Version
    And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.
  • American Standard Version
    And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord commanded us to follow all these statutes and to fear the Lord our God for our prosperity always and for our preservation, as it is today.
  • King James Version
    And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as[ it is] at this day.
  • New English Translation
    The LORD commanded us to obey all these statutes and to revere him so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.

交叉引用

  • Jeremiah 32:39
    I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their good, and the good of their children after them.
  • Psalms 41:2
    Yahweh will preserve him, and keep him alive. He shall be blessed on the earth, and he will not surrender him to the will of his enemies.
  • Deuteronomy 8:1
    You shall observe to do all the commandments which I command you today, that you may live, and multiply, and go in and possess the land which Yahweh swore to your fathers.
  • Deuteronomy 4:1
    Now, Israel, listen to the statutes and to the ordinances which I teach you, to do them; that you may live, and go in and possess the land which Yahweh, the God of your fathers, gives you.
  • Psalms 66:9
    who preserves our life among the living, and doesn’t allow our feet to be moved.
  • Romans 10:5
    For Moses writes about the righteousness of the law,“ The one who does them will live by them.”
  • Romans 6:21-22
    What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life.
  • Matthew 6:33
    But seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
  • Deuteronomy 8:3
    He humbled you, allowed you to be hungry, and fed you with manna, which you didn’t know, neither did your fathers know, that he might teach you that man does not live by bread only, but man lives by every word that proceeds out of Yahweh’s mouth.
  • Proverbs 22:4
    The result of humility and the fear of Yahweh is wealth, honor, and life.
  • Deuteronomy 4:4
    But you who were faithful to Yahweh your God are all alive today.
  • Isaiah 3:10
    Tell the righteous“ Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
  • Job 35:7-8
    If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
  • Proverbs 9:12
    If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
  • Deuteronomy 10:12-13
    Now, Israel, what does Yahweh your God require of you, but to fear Yahweh your God, to walk in all his ways, to love him, and to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,to keep Yahweh’s commandments and statutes, which I command you today for your good?