<< Deuteronomy 5:5 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    At that time I was standing between the Lord and you to report the word of the Lord to you, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain. And He said:
  • 新标点和合本
    那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们;因为你们惧怕那火,没有上山。)说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时我站在耶和华和你们之间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。他说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时我站在耶和华和你们之间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。他说:
  • 当代译本
    那时,因为你们害怕那烈火,没有到山上去,我就站在耶和华和你们中间,把耶和华的话传给你们。耶和华说,
  • 圣经新译本
    那时,我站在耶和华和你们中间,要把耶和华的话告诉你们;你们因为惧怕那火,所以没有上到山上来,耶和华说:
  • 新標點和合本
    那時我站在耶和華和你們中間,要將耶和華的話傳給你們;因為你們懼怕那火,沒有上山-說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時我站在耶和華和你們之間,要將耶和華的話傳給你們,因為你們懼怕那火,沒有上山。他說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時我站在耶和華和你們之間,要將耶和華的話傳給你們,因為你們懼怕那火,沒有上山。他說:
  • 當代譯本
    那時,因為你們害怕那烈火,沒有到山上去,我就站在耶和華和你們中間,把耶和華的話傳給你們。耶和華說,
  • 聖經新譯本
    那時,我站在耶和華和你們中間,要把耶和華的話告訴你們;你們因為懼怕那火,所以沒有上到山上來,耶和華說:
  • 呂振中譯本
    那時我站在永恆主與你們之間,要將永恆主的話告訴你們;你們因為懼怕那火,沒有上山。永恆主說:
  • 文理和合譯本
    當時爾曹懼火、不敢登山、我立於耶和華與爾曹之間、以耶和華言告爾曰、
  • 文理委辦譯本
    當時爾懼火、不敢陟山、我在耶和華爾曹間、以耶和華言告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時我立在主及爾曹間、以主言告爾、蓋爾曹懼火、不敢登山、
  • New International Version
    ( At that time I stood between the Lord and you to declare to you the word of the Lord, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:
  • New International Reader's Version
    At that time I stood between the Lord and you. I announced to you the Lord’ s message. I did it because you were afraid of the fire. You didn’t go up the mountain. The Lord said,
  • English Standard Version
    while I stood between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord. For you were afraid because of the fire, and you did not go up into the mountain. He said:
  • New Living Translation
    I stood as an intermediary between you and the Lord, for you were afraid of the fire and did not want to approach the mountain. He spoke to me, and I passed his words on to you. This is what he said:
  • Christian Standard Bible
    At that time I was standing between the LORD and you to report the word of the LORD to you, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain. And he said:
  • New American Standard Bible
    while I was standing between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord; for you were afraid because of the fire, and you did not go up on the mountain. He said,
  • New King James Version
    I stood between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord; for you were afraid because of the fire, and you did not go up the mountain. He said:
  • American Standard Version
    ( I stood between Jehovah and you at that time, to show you the word of Jehovah: for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount), saying,
  • King James Version
    ( I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,
  • New English Translation
    ( I was standing between the LORD and you at that time to reveal to you the message of the LORD, because you were afraid of the fire and would not go up the mountain.) He said:
  • World English Bible
    ( I stood between Yahweh and you at that time, to show you Yahweh’s word; for you were afraid because of the fire, and didn’t go up onto the mountain) saying,

交叉引用

  • Galatians 3:19
    Why then was the law given? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise was made would come. The law was put into effect through angels by means of a mediator.
  • Exodus 19:16
    On the third day, when morning came, there was thunder and lightning, a thick cloud on the mountain, and a loud trumpet sound, so that all the people in the camp shuddered.
  • Exodus 20:18-21
    All the people witnessed the thunder and lightning, the sound of the trumpet, and the mountain surrounded by smoke. When the people saw it they trembled and stood at a distance.“ You speak to us, and we will listen,” they said to Moses,“ but don’t let God speak to us, or we will die.”Moses responded to the people,“ Don’t be afraid, for God has come to test you, so that you will fear Him and will not sin.”And the people remained standing at a distance as Moses approached the thick darkness where God was.
  • Hebrews 12:18-24
    For you have not come to what could be touched, to a blazing fire, to darkness, gloom, and storm,to the blast of a trumpet, and the sound of words.( Those who heard it begged that not another word be spoken to them,for they could not bear what was commanded: And if even an animal touches the mountain, it must be stoned!The appearance was so terrifying that Moses said, I am terrified and trembling.)Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God( the heavenly Jerusalem), to myriads of angels in festive gathering,to the assembly of the firstborn whose names have been written in heaven, to God who is the Judge of all, to the spirits of righteous people made perfect,to Jesus( mediator of a new covenant), and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
  • Exodus 24:2-3
    Moses alone is to approach the Lord, but the others are not to approach, and the people are not to go up with him.”Moses came and told the people all the commands of the Lord and all the ordinances. Then all the people responded with a single voice,“ We will do everything that the Lord has commanded.”
  • Hebrews 9:24
    For the Messiah did not enter a sanctuary made with hands( only a model of the true one) but into heaven itself, so that He might now appear in the presence of God for us.
  • Jeremiah 30:21
    Jacob’s leader will be one of them; his ruler will issue from him. I will invite him to Me, and he will approach Me, for who would otherwise risk his life to approach Me? This is the Lord’s declaration.
  • Deuteronomy 5:27
    Go near and listen to everything the Lord our God says. Then you can tell us everything the Lord our God tells you; we will listen and obey.’
  • Zechariah 3:1-5
    Then he showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the Lord, with Satan standing at his right side to accuse him.The Lord said to Satan:“ The Lord rebuke you, Satan! May the Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Isn’t this man a burning stick snatched from the fire?”Now Joshua was dressed with filthy clothes as he stood before the Angel.So the Angel of the Lord spoke to those standing before Him,“ Take off his filthy clothes!” Then He said to him,“ See, I have removed your guilt from you, and I will clothe you with splendid robes.”Then I said,“ Let them put a clean turban on his head.” So a clean turban was placed on his head, and they clothed him in garments while the Angel of the Lord was standing nearby.
  • Psalms 106:23
    So He said He would have destroyed them— if Moses His chosen one had not stood before Him in the breach to turn His wrath away from destroying them.
  • Genesis 18:22
    The men turned from there and went toward Sodom while Abraham remained standing before the Lord.
  • Numbers 16:48
    He stood between the dead and the living, and the plague was halted.