-
文理和合譯本
有何大國、典章律例、如是公平、若我今日所宣於爾者乎、○
-
新标点和合本
又哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
-
和合本2010(神版-简体)
哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
-
当代译本
有哪个伟大的民族拥有我今天所传授给你们的如此公义的律例和典章?
-
圣经新译本
又哪一个大国有这样公义的律例和典章,像我今日在你面前颁布的这一切律法呢?
-
新標點和合本
又哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
-
當代譯本
有哪個偉大的民族擁有我今天所傳授給你們的如此公義的律例和典章?
-
聖經新譯本
又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢?
-
呂振中譯本
又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?
-
文理委辦譯本
豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
何民若是昌大、或作有何昌大之民有律例法度若是之善義、如我今日所設於爾前之律法乎、
-
New International Version
And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
-
New International Reader's Version
I’m giving you the laws of the Lord today. What other nation is great enough to have rules and laws as fair as these?
-
English Standard Version
And what great nation is there, that has statutes and rules so righteous as all this law that I set before you today?
-
New Living Translation
And what great nation has decrees and regulations as righteous and fair as this body of instructions that I am giving you today?
-
Christian Standard Bible
And what great nation has righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
-
New American Standard Bible
Or what great nation is there that has statutes and judgments as righteous as this whole Law which I am setting before you today?
-
New King James Version
And what great nation is there that has such statutes and righteous judgments as are in all this law which I set before you this day?
-
American Standard Version
And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
-
Holman Christian Standard Bible
And what great nation has righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
-
King James Version
And what nation[ is there so] great, that hath statutes and judgments[ so] righteous as all this law, which I set before you this day?
-
New English Translation
And what other great nation has statutes and ordinances as just as this whole law that I am about to share with you today?
-
World English Bible
What great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I set before you today?