<< 申命记 4:46 >>

本节经文

  • 当代译本
    当时他们在约旦河以东伯·毗珥对面的山谷,那里原属于希实本的亚摩利王西宏。摩西领以色列人离开埃及后消灭了西宏,
  • 新标点和合本
    在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本、亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在约旦河东伯‧毗珥对面的谷中,在住希实本的亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在约旦河东伯‧毗珥对面的谷中,在住希实本的亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • 圣经新译本
    地点是在约旦河东,伯.毗珥对面的谷中,就是住在希实本的亚摩利人的王西宏的地。这西宏是摩西和以色列人出埃及后击杀的。
  • 新標點和合本
    在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本、亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本的亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本的亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 當代譯本
    當時他們在約旦河以東伯·毗珥對面的山谷,那裡原屬於希實本的亞摩利王西宏。摩西領以色列人離開埃及後消滅了西宏,
  • 聖經新譯本
    地點是在約旦河東,伯.毗珥對面的谷中,就是住在希實本的亞摩利人的王西宏的地。這西宏是摩西和以色列人出埃及後擊殺的。
  • 呂振中譯本
    在約但河東邊、在伯毘珥前面的平谷中、在住希實本的亞摩利人的王西宏之地所頒布的;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊敗的。
  • 文理和合譯本
    在約但東、伯毘珥相對之谷中、此地昔屬居希實本之亞摩利王西宏、摩西與以色列人出埃及時擊之、
  • 文理委辦譯本
    既出埃及、至約但東、伯比耳相對之谷、摩西與以色列族敗都希實本之亞摩哩王西宏、據有其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在約但東、伯毘珥相對之谷中、斯地昔屬都希實本之亞摩利王西宏、此王為摩西與以色列人出伊及後所敗、
  • New International Version
    and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.
  • New International Reader's Version
    They were now east of the Jordan River in the valley near Beth Peor. They were in the land of Sihon, the king of the Amorites. He ruled in Heshbon. But Moses and the Israelites won the battle over him after we came out of Egypt.
  • English Standard Version
    beyond the Jordan in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon the king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the people of Israel defeated when they came out of Egypt.
  • New Living Translation
    and as they camped in the valley near Beth peor east of the Jordan River.( This land was formerly occupied by the Amorites under King Sihon, who ruled from Heshbon. But Moses and the Israelites destroyed him and his people when they came up from Egypt.
  • Christian Standard Bible
    across the Jordan in the valley facing Beth-peor in the land of King Sihon of the Amorites. He lived in Heshbon, and Moses and the Israelites defeated him after they came out of Egypt.
  • New American Standard Bible
    across the Jordan, in the valley opposite Beth peor, in the land of Sihon king of the Amorites who lived in Heshbon, whom Moses and the sons of Israel defeated when they came out of Egypt.
  • New King James Version
    on this side of the Jordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel defeated after they came out of Egypt.
  • American Standard Version
    beyond the Jordan, in the valley over against Beth- peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, when they came forth out of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    across the Jordan in the valley facing Beth-peor in the land of Sihon king of the Amorites. He lived in Heshbon, and Moses and the Israelites defeated him after they came out of Egypt.
  • King James Version
    On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:
  • New English Translation
    in the Transjordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon.( It is he whom Moses and the Israelites attacked after they came out of Egypt.
  • World English Bible
    beyond the Jordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the children of Israel struck when they came out of Egypt.

交叉引用

  • 申命记 3:29
    当时,我们驻扎在伯·毗珥对面的谷中。
  • 申命记 3:8
    于是,我们攻占了约旦河东两个亚摩利王的土地,从亚嫩谷一直到黑门山——
  • 申命记 4:47
    占领了他的土地,还占领了巴珊王噩的土地。西宏和噩是约旦河东亚摩利人的两个王,
  • 申命记 1:4-5
    那时,他已经打败了希实本的亚摩利王西宏以及盘踞在以得来和亚斯她录的巴珊王噩。摩西在约旦河东的摩押讲解律法,说:
  • 民数记 32:19
    但我们不会跟他们在约旦河西岸分土地,我们只想要约旦河东岸之地作产业。”
  • 民数记 21:21-32
    以色列人派使者去见亚摩利王西宏,说:“请允许我们从贵国经过,我们只走大路,不会踏入田地和葡萄园,也不会喝井里的水,直到走出贵国的土地。”但西宏拒绝了他们的请求,并招聚军队到旷野攻击他们。两军在雅杂交锋。以色列人杀了西宏,占领了他的土地——从亚嫩河到雅博河,远至防守严密的亚扪人边界。以色列人攻占了亚摩利人的所有城邑,包括希实本及其周围的村庄,住在其中。希实本是亚摩利王西宏的都城。西宏曾与摩押的先王交战,占领了他所有的领土,远至亚嫩河。因此有人作诗说:“来希实本吧!重建西宏的城。希实本烈焰熊熊,西宏的城火光冲天,烧毁摩押的亚珥,吞噬亚嫩河的高岗。摩押啊,你大祸临头了!拜基抹神明的人啊,你们要灭亡了!基抹任由自己的儿子逃亡、女儿被亚摩利王西宏掳走。但我们击溃了亚摩利人,从希实本一直到底本都被摧毁,从挪法到米底巴都沦为废墟。”于是,以色列人住在亚摩利境内。摩西派人去雅谢打探,然后出兵攻占了雅谢及其周围的村庄,赶走那里的亚摩利人。
  • 申命记 2:30-36
    希实本王西宏却拒绝我们的请求,因为我们的上帝耶和华使他顽固不化,好让我们击败他,正如今日的情形。耶和华对我说,‘看啊,我已把西宏和他的土地交给你了,去占领那里,夺取他的土地吧。’西宏率领全军在雅杂与我们交战。我们的上帝耶和华使西宏父子及其军队败在我们手下,全军覆没。我们攻占了西宏的所有城邑,将其夷为平地,杀光城中的男女老幼,一个不留,只留下牲畜和财物作战利品。从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列的所有城邑全被我们攻克,我们的上帝耶和华把这一切都交给了我们。