<< 申命记 4:32 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “你问问在你以前过去的日子,自从神创造人在地上以来,从天这边到天那边,有没有人行过这样的大事,听过像这样的事呢?
  • 新标点和合本
    “你且考察在你以前的世代,自神造人在世以来,从天这边到天那边,曾有何民听见神在火中说话的声音,像你听见还能存活呢?这样的大事何曾有、何曾听见呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你去问,在你先前的时代,自从上帝造人在地上以来,从天这边到天那边,曾有过或听过这样的大事吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你去问,在你先前的时代,自从神造人在地上以来,从天这边到天那边,曾有过或听过这样的大事吗?
  • 当代译本
    “你们可以查考历史,自上帝创造世人以来,这样的奇事,天地之间何曾有过?谁曾听闻?
  • 新標點和合本
    「你且考察在你以前的世代,自神造人在世以來,從天這邊到天那邊,曾有何民聽見神在火中說話的聲音,像你聽見還能存活呢?這樣的大事何曾有、何曾聽見呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你去問,在你先前的時代,自從上帝造人在地上以來,從天這邊到天那邊,曾有過或聽過這樣的大事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你去問,在你先前的時代,自從神造人在地上以來,從天這邊到天那邊,曾有過或聽過這樣的大事嗎?
  • 當代譯本
    「你們可以查考歷史,自上帝創造世人以來,這樣的奇事,天地之間何曾有過?誰曾聽聞?
  • 聖經新譯本
    “你問問在你以前過去的日子,自從神創造人在地上以來,從天這邊到天那邊,有沒有人行過這樣的大事,聽過像這樣的事呢?
  • 呂振中譯本
    『試問在你以前過去的日子,自從上帝創造人在地上以來,從天這邊到天那邊、何嘗有過以下這樣的大事呢?像這樣的事、又何曾有人聽見過呢?
  • 文理和合譯本
    粵稽往古、自上帝造人於世、由天涯至地極、有如此之大事乎、曾聞之乎、
  • 文理委辦譯本
    粵稽往古、自上帝造人、迄於今日、由天涯至地極、除爾之外、曾亦聞上帝之言由火中出、人聽其聲尚能生存者乎、曠觀斯世、果有若此之大事乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主由火中宣言、爾聽其聲、尚能生存、試問爾以前已往之世代、自天主造人在世以來、自天此極至天彼極、曾有何人聞天主言之聲而猶能生乎、若是之大事、豈曾有乎、豈曾聞乎、
  • New International Version
    Ask now about the former days, long before your time, from the day God created human beings on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of?
  • New International Reader's Version
    Ask now about the days of long ago. Find out what happened long before your time. Ask about what has happened since the time God created human beings on the earth. Ask from one end of the world to the other. Has anything as great as this ever happened? Has anything like it ever been heard of?
  • English Standard Version
    “ For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and ask from one end of heaven to the other, whether such a great thing as this has ever happened or was ever heard of.
  • New Living Translation
    “ Now search all of history, from the time God created people on the earth until now, and search from one end of the heavens to the other. Has anything as great as this ever been seen or heard before?
  • Christian Standard Bible
    “ Indeed, ask about the earlier days that preceded you, from the day God created mankind on the earth and from one end of the heavens to the other: Has anything like this great event ever happened, or has anything like it been heard of?
  • New American Standard Bible
    “ Indeed, ask now about the earlier days that were before your time, since the day that God created mankind on the earth, and inquire from one end of the heavens to the other. Has anything been done like this great thing, or has anything been heard like it?
  • New King James Version
    “ For ask now concerning the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and ask from one end of heaven to the other, whether any great thing like this has happened, or anything like it has been heard.
  • American Standard Version
    For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Indeed, ask about the earlier days that preceded you, from the day God created man on the earth and from one end of the heavens to the other: Has anything like this great event ever happened, or has anything like it been heard of?
  • King James Version
    For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and[ ask] from the one side of heaven unto the other, whether there hath been[ any such thing] as this great thing[ is], or hath been heard like it?
  • New English Translation
    Indeed, ask about the distant past, starting from the day God created humankind on the earth, and ask from one end of heaven to the other, whether there has ever been such a great thing as this, or even a rumor of it.
  • World English Bible
    For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and from the one end of the sky to the other, whether there has been anything as great as this thing is, or has been heard like it?

交叉引用

  • 约伯记 8:8
    请你查问前几代,留意他们列祖所查究的。
  • 马太福音 24:31
    当号筒发出响声,他要差派使者,把他的选民从四方,从天这边到天那边都招聚来。
  • 约珥书 1:2
    老年人哪!你们要听这话。这地所有的居民啊!你们要留心听。在你们的日子,或在你们祖先的日子,曾有这样的事吗?
  • 诗篇 44:1
    神啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。
  • 申命记 32:7
    你要回想古时的日子,思念历代以来的年月;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他们必对你说。
  • 创世记 1:27
    于是,神照着自己的形象创造人;就是照着神的形象创造了他;他所创造的有男有女。
  • 申命记 30:4
    你被赶逐的人,就是在天涯海角,耶和华你的神也必从那里把你召集回来,从那里把你带回。
  • 马可福音 13:27
    他要差派天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚来。