<< 申命记 4:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华因巴力.毗珥的事所行的,你们都亲眼看见了;所有跟随巴力.毗珥的人,耶和华你们的神都从你们中间消灭了。
  • 新标点和合本
    耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了。凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的神都从你们中间除灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们已亲眼看见耶和华因巴力‧毗珥所做的。凡随从巴力‧毗珥的人,耶和华—你的上帝都从你中间除灭了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们已亲眼看见耶和华因巴力‧毗珥所做的。凡随从巴力‧毗珥的人,耶和华—你的神都从你中间除灭了。
  • 当代译本
    你们亲眼看见耶和华在巴力·毗珥事件中的作为,你们的上帝耶和华毁灭了你们中间所有拜巴力·毗珥的人,
  • 新標點和合本
    耶和華因巴力‧毗珥的事所行的,你們親眼看見了。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華-你們的神都從你們中間除滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們已親眼看見耶和華因巴力‧毗珥所做的。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華-你的上帝都從你中間除滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們已親眼看見耶和華因巴力‧毗珥所做的。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華-你的神都從你中間除滅了。
  • 當代譯本
    你們親眼看見耶和華在巴力·毗珥事件中的作為,你們的上帝耶和華毀滅了你們中間所有拜巴力·毗珥的人,
  • 聖經新譯本
    耶和華因巴力.毗珥的事所行的,你們都親眼看見了;所有跟隨巴力.毗珥的人,耶和華你們的神都從你們中間消滅了。
  • 呂振中譯本
    永恆主在巴力毘珥所行的、你們親眼看見了;凡隨從毘珥的巴力的、永恆主你們的上帝都從你們中間消滅掉了。
  • 文理和合譯本
    耶和華緣巴力毘珥所行之事、乃爾目擊、凡從巴力毘珥者、爾上帝耶和華已滅之於爾中、
  • 文理委辦譯本
    凡從巴力比耳者、俱為爾之上帝耶和華所絕、乃爾目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因巴力毘珥之事、主所行者爾曾目睹、凡從巴力毘珥者、主滅之於爾中、
  • New International Version
    You saw with your own eyes what the Lord did at Baal Peor. The Lord your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,
  • New International Reader's Version
    Your own eyes saw what the Lord your God did at Baal Peor. He destroyed every one of your people who worshiped the Baal that was worshiped at Peor.
  • English Standard Version
    Your eyes have seen what the Lord did at Baal-peor, for the Lord your God destroyed from among you all the men who followed the Baal of Peor.
  • New Living Translation
    “ You saw for yourself what the Lord did to you at Baal peor. There the Lord your God destroyed everyone who had worshiped Baal, the god of Peor.
  • Christian Standard Bible
    Your eyes have seen what the LORD did at Baal-peor, for the LORD your God destroyed every one of you who followed Baal of Peor.
  • New American Standard Bible
    Your eyes have seen what the Lord has done in the case of Baal peor, for all the men who followed Baal peor, the Lord your God has destroyed them from among you.
  • New King James Version
    Your eyes have seen what the Lord did at Baal Peor; for the Lord your God has destroyed from among you all the men who followed Baal of Peor.
  • American Standard Version
    Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal- peor; for all the men that followed Baal- peor, Jehovah thy God hath destroyed them from the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your eyes have seen what the Lord did at Baal-peor, for the Lord your God destroyed every one of you who followed Baal of Peor.
  • King James Version
    Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
  • New English Translation
    You have witnessed what the LORD did at Baal Peor, how he eradicated from your midst everyone who followed Baal Peor.
  • World English Bible
    Your eyes have seen what Yahweh did because of Baal Peor; for Yahweh your God has destroyed all the men who followed Baal Peor from among you.

交叉引用

  • 民数记 25:1-9
    以色列人住在什亭,人民与摩押的女子行起淫乱来。那些女子叫以色列人来,一同给她们的神献祭,以色列人也吃了她们的祭物,跪拜她们的神。以色列人与巴力.毗珥连合,耶和华就向以色列人发怒。耶和华对摩西说:“把人民的首领都捉来,在我耶和华面前对着太阳把他们悬挂起来,好使耶和华的烈怒可以转消,不向以色列人发作。”于是摩西对以色列的审判官说:“你们各人要把与巴力.毗珥连合的人都杀了。”摩西和以色列全体会众在会幕门口哭泣的时候,以色列人中有一个人来,当着他们的面带了一个米甸女子到自己的兄弟那里去。亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,跟着那以色列人,进入卧室,把他们两人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。枪刺进了那女子的肚腹。这样,在以色列人中的瘟疫才止住。那时因瘟疫而死的,共有二万四千人。
  • 诗篇 106:28-29
    他们又归附巴力.毗珥,吃了祭过死神的祭物。他们的行为触怒了耶和华,于是有瘟疫在他们中间发生。
  • 民数记 31:16
    看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
  • 何西阿书 9:10
    “我遇见以色列,好像在旷野里遇见葡萄。我看见你们的列祖,像看见无花果树初熟的果子。他们却来到巴力.毗珥,专作羞耻的事,成为可憎恶的,像他们所爱的偶像一样。
  • 民数记 26:64
    这些人中间,没有一个是摩西和亚伦祭司从前在西奈旷野数点以色列人的时候,数点过的。
  • 约书亚记 22:17
    从前拜毗珥的罪孽,我们还以为是小事吗?虽然有灾疫临到耶和华的会众,直到今日我们还没有洗净这罪呢。