<< 申命记 4:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们亲眼看见耶和华在巴力·毗珥事件中的作为,你们的上帝耶和华毁灭了你们中间所有拜巴力·毗珥的人,
  • 新标点和合本
    耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了。凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的神都从你们中间除灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们已亲眼看见耶和华因巴力‧毗珥所做的。凡随从巴力‧毗珥的人,耶和华—你的上帝都从你中间除灭了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们已亲眼看见耶和华因巴力‧毗珥所做的。凡随从巴力‧毗珥的人,耶和华—你的神都从你中间除灭了。
  • 圣经新译本
    耶和华因巴力.毗珥的事所行的,你们都亲眼看见了;所有跟随巴力.毗珥的人,耶和华你们的神都从你们中间消灭了。
  • 新標點和合本
    耶和華因巴力‧毗珥的事所行的,你們親眼看見了。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華-你們的神都從你們中間除滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們已親眼看見耶和華因巴力‧毗珥所做的。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華-你的上帝都從你中間除滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們已親眼看見耶和華因巴力‧毗珥所做的。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華-你的神都從你中間除滅了。
  • 當代譯本
    你們親眼看見耶和華在巴力·毗珥事件中的作為,你們的上帝耶和華毀滅了你們中間所有拜巴力·毗珥的人,
  • 聖經新譯本
    耶和華因巴力.毗珥的事所行的,你們都親眼看見了;所有跟隨巴力.毗珥的人,耶和華你們的神都從你們中間消滅了。
  • 呂振中譯本
    永恆主在巴力毘珥所行的、你們親眼看見了;凡隨從毘珥的巴力的、永恆主你們的上帝都從你們中間消滅掉了。
  • 文理和合譯本
    耶和華緣巴力毘珥所行之事、乃爾目擊、凡從巴力毘珥者、爾上帝耶和華已滅之於爾中、
  • 文理委辦譯本
    凡從巴力比耳者、俱為爾之上帝耶和華所絕、乃爾目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因巴力毘珥之事、主所行者爾曾目睹、凡從巴力毘珥者、主滅之於爾中、
  • New International Version
    You saw with your own eyes what the Lord did at Baal Peor. The Lord your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,
  • New International Reader's Version
    Your own eyes saw what the Lord your God did at Baal Peor. He destroyed every one of your people who worshiped the Baal that was worshiped at Peor.
  • English Standard Version
    Your eyes have seen what the Lord did at Baal-peor, for the Lord your God destroyed from among you all the men who followed the Baal of Peor.
  • New Living Translation
    “ You saw for yourself what the Lord did to you at Baal peor. There the Lord your God destroyed everyone who had worshiped Baal, the god of Peor.
  • Christian Standard Bible
    Your eyes have seen what the LORD did at Baal-peor, for the LORD your God destroyed every one of you who followed Baal of Peor.
  • New American Standard Bible
    Your eyes have seen what the Lord has done in the case of Baal peor, for all the men who followed Baal peor, the Lord your God has destroyed them from among you.
  • New King James Version
    Your eyes have seen what the Lord did at Baal Peor; for the Lord your God has destroyed from among you all the men who followed Baal of Peor.
  • American Standard Version
    Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal- peor; for all the men that followed Baal- peor, Jehovah thy God hath destroyed them from the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your eyes have seen what the Lord did at Baal-peor, for the Lord your God destroyed every one of you who followed Baal of Peor.
  • King James Version
    Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
  • New English Translation
    You have witnessed what the LORD did at Baal Peor, how he eradicated from your midst everyone who followed Baal Peor.
  • World English Bible
    Your eyes have seen what Yahweh did because of Baal Peor; for Yahweh your God has destroyed all the men who followed Baal Peor from among you.

交叉引用

  • 民数记 25:1-9
    以色列人驻扎在什亭期间,有些人与摩押女子行淫。那些女子邀他们参加祭祀,他们吃了祭物,并跪拜她们的神明,结果使以色列与巴力·毗珥苟合。耶和华大怒,对摩西说:“把为首的人都抓起来,当着我的面在大白天处死他们,以消除我对以色列人的怒气。”于是,摩西对以色列的审判官说:“你们各自把权下与巴力·毗珥苟合的人处死。”摩西和以色列全体会众正在会幕门口痛哭的时候,有个以色列人当着他们的面把一个米甸女子带进自家的帐篷。亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,便起身离开会众,拿着矛枪,跟着进入那人的帐篷,一枪刺透那对男女的腹部。以色列人当中的瘟疫马上止住了,但已有两万四千人死于瘟疫。
  • 诗篇 106:28-29
    他们在毗珥祭拜巴力,吃献给假神的祭物。他们的所作所为触怒耶和华,以致瘟疫降在他们中间,
  • 民数记 31:16
    就是她们听了巴兰的指使在毗珥引诱以色列人背叛耶和华,以致瘟疫降在耶和华的会众身上。
  • 何西阿书 9:10
    耶和华说:“昔日我看见以色列时,像在荒野看见葡萄;看见你们的祖先时,像在无花果树上看见初熟的果子。但他们却祭拜巴力·毗珥,把自己献给可耻的偶像,变得像他们所爱的偶像一样可憎。
  • 民数记 26:64
    其中没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈旷野登记的人。
  • 约书亚记 22:17
    从前拜毗珥的罪恶不够大吗?那一次,瘟疫降到耶和华的会众身上,直到今日我们还没有洗净这罪。