<< Deuteronomy 4:27 >>

本节经文

  • New English Translation
    Then the LORD will scatter you among the peoples and there will be very few of you among the nations where the LORD will drive you.
  • 新标点和合本
    耶和华必使你们分散在万民中;在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
  • 当代译本
    耶和华必把你们驱散到列邦,使你们在列邦中的人数所剩无几。
  • 圣经新译本
    耶和华必使你们分散在万民中;在耶和华要领你们所到的万国中,你们剩下的人数必不多。
  • 新標點和合本
    耶和華必使你們分散在萬民中;在他所領你們到的萬國裏,你們剩下的人數稀少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華必將你們分散在萬民中;在耶和華領你們到的列國中,你們剩下的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華必將你們分散在萬民中;在耶和華領你們到的列國中,你們剩下的人丁稀少。
  • 當代譯本
    耶和華必把你們驅散到列邦,使你們在列邦中的人數所剩無幾。
  • 聖經新譯本
    耶和華必使你們分散在萬民中;在耶和華要領你們所到的萬國中,你們剩下的人數必不多。
  • 呂振中譯本
    永恆主必使你們分散於萬族之民中;在永恆主所要領你們到的列國中、你們剩下的人數必稀少。
  • 文理和合譯本
    耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、
  • 文理委辦譯本
    耶和華必散爾於四方、所遺於列國者、亦已無幾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必散爾在列邦、在主使爾至之列國、所餘者無幾、
  • New International Version
    The Lord will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the Lord will drive you.
  • New International Reader's Version
    The Lord will drive you out of your land. He will scatter you among the nations. Only a few of you will remain alive there.
  • English Standard Version
    And the Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord will drive you.
  • New Living Translation
    For the Lord will scatter you among the nations, where only a few of you will survive.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will scatter you among the peoples, and you will be reduced to a few survivors among the nations where the LORD your God will drive you.
  • New American Standard Bible
    The Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
  • New King James Version
    And the Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord will drive you.
  • American Standard Version
    And Jehovah will scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither Jehovah shall lead you away.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will scatter you among the peoples, and you will be reduced to a few survivors among the nations where the Lord your God will drive you.
  • King James Version
    And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.
  • World English Bible
    Yahweh will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where Yahweh will lead you away.

交叉引用

  • Deuteronomy 28:62-64
    There will be very few of you left, though at one time you were as numerous as the stars in the sky, because you will have disobeyed the LORD your God.This is what will happen: Just as the LORD delighted to do good for you and make you numerous, he will take delight in destroying and decimating you. You will be uprooted from the land you are about to possess.The LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods that neither you nor your ancestors have known, gods of wood and stone.
  • Leviticus 26:33
    I will scatter you among the nations and unsheathe the sword after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.
  • Ezekiel 12:15
    “ Then they will know that I am the LORD when I disperse them among the nations and scatter them among foreign countries.
  • Nehemiah 1:3
    They said to me,“ The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!”
  • Ezekiel 32:26
    “ Meshech-Tubal is there, along with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword, for they spread their terror in the land of the living.
  • Nehemiah 1:8-9
    Please recall the word you commanded your servant Moses:‘ If you act unfaithfully, I will scatter you among the nations.But if you repent and obey my commandments and do them, then even if your dispersed people are in the most remote location, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen for my name to reside.’