-
World English Bible
but I must die in this land. I must not go over the Jordan, but you shall go over and possess that good land.
-
新标点和合本
我只得死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
-
和合本2010(神版-简体)
我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
-
当代译本
我将死在约旦河这边,过不了约旦河。但你们必过去得到那片佳美之地。
-
圣经新译本
我只有死在此地,不得过约旦河;你们却可以过去,取得那美地作产业。
-
新標點和合本
我只得死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我只好死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
-
和合本2010(神版-繁體)
我只好死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
-
當代譯本
我將死在約旦河這邊,過不了約旦河。但你們必過去得到那片佳美之地。
-
聖經新譯本
我只有死在此地,不得過約旦河;你們卻可以過去,取得那美地作產業。
-
呂振中譯本
我呢、我只得死在此地,不得過約但河;你們倒可以過去、取得那美好之地以為業。
-
文理和合譯本
我必死於此、不得渡約但、惟爾其濟、得彼沃土、
-
文理委辦譯本
我必終於此、弗克濟河、惟爾其渡、據有斯地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必死於此地、不得渡約但、惟爾必渡、得其美地為業、
-
New International Version
I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
-
New International Reader's Version
I’ll die here in this land. I won’t go across the Jordan. But you are about to cross over it. You will take that good land as your own.
-
English Standard Version
For I must die in this land; I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of that good land.
-
New Living Translation
You will cross the Jordan to occupy the land, but I will not. Instead, I will die here on the east side of the river.
-
Christian Standard Bible
I won’t be crossing the Jordan because I am going to die in this land. But you are about to cross over and take possession of this good land.
-
New American Standard Bible
For I am going to die in this land; I am not crossing the Jordan, but you are going to cross, and you will take possession of this good land.
-
New King James Version
But I must die in this land, I must not cross over the Jordan; but you shall cross over and possess that good land.
-
American Standard Version
but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land.
-
Holman Christian Standard Bible
I won’t be crossing the Jordan because I am going to die in this land. But you are about to cross over and take possession of this good land.
-
King James Version
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
-
New English Translation
So I must die here in this land; I will not cross the Jordan. But you are going over and will possess that good land.