<< Deutéronome 4:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们神的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华—你们上帝的命令,就是我所吩咐你们的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华—你们神的命令,就是我所吩咐你们的。
  • 当代译本
    我吩咐你们的,你们不可做任何增减,这是你们的上帝耶和华的命令,你们要遵守。
  • 圣经新译本
    我吩咐你们的话,你们不可增加,也不可减少,好使你们遵守我吩咐你们的,就是耶和华你们的神的命令。
  • 新標點和合本
    所吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守我所吩咐的,就是耶和華-你們神的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守耶和華-你們上帝的命令,就是我所吩咐你們的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守耶和華-你們神的命令,就是我所吩咐你們的。
  • 當代譯本
    我吩咐你們的,你們不可做任何增減,這是你們的上帝耶和華的命令,你們要遵守。
  • 聖經新譯本
    我吩咐你們的話,你們不可增加,也不可減少,好使你們遵守我吩咐你們的,就是耶和華你們的神的命令。
  • 呂振中譯本
    我所吩咐你們的話、你們不可加添,也不可減少;好叫你們遵守永恆主你們的上帝的誡命、就是我所吩咐你們的。
  • 文理和合譯本
    我所諭爾之言、不可增、亦不可減、惟遵爾上帝耶和華之誡命、我所諭爾者、
  • 文理委辦譯本
    我之諭言、乃爾上帝耶和華所命者、爾當遵從、不可增、亦不可減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所諭爾之言、不可增亦不可減、惟守我所諭爾主爾天主之誡命、
  • New International Version
    Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the Lord your God that I give you.
  • New International Reader's Version
    Don’t add to what I’m commanding you. Don’t subtract from it either. Instead, obey the commands of the Lord your God that I’m giving you.
  • English Standard Version
    You shall not add to the word that I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God that I command you.
  • New Living Translation
    Do not add to or subtract from these commands I am giving you. Just obey the commands of the Lord your God that I am giving you.
  • Christian Standard Bible
    You must not add anything to what I command you or take anything away from it, so that you may keep the commands of the LORD your God I am giving you.
  • New American Standard Bible
    You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God which I am commanding you.
  • New King James Version
    You shall not add to the word which I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God which I command you.
  • American Standard Version
    Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not add anything to what I command you or take anything away from it, so that you may keep the commands of the Lord your God I am giving you.
  • King James Version
    Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish[ ought] from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
  • New English Translation
    Do not add a thing to what I command you nor subtract from it, so that you may keep the commandments of the LORD your God that I am delivering to you.
  • World English Bible
    You shall not add to the word which I command you, neither shall you take away from it, that you may keep the commandments of Yahweh your God which I command you.

交叉引用

  • Deutéronome 12:32
    See that you do all I command you; do not add to it or take away from it. (niv)
  • Proverbes 30:6
    Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar. (niv)
  • Apocalypse 22:18-19
    I warn everyone who hears the words of the prophecy of this scroll: If anyone adds anything to them, God will add to that person the plagues described in this scroll.And if anyone takes words away from this scroll of prophecy, God will take away from that person any share in the tree of life and in the Holy City, which are described in this scroll. (niv)
  • Josué 1:7
    “ Be strong and very courageous. Be careful to obey all the law my servant Moses gave you; do not turn from it to the right or to the left, that you may be successful wherever you go. (niv)
  • Galates 3:15
    Brothers and sisters, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case. (niv)
  • Matthieu 5:18
    For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished. (niv)
  • Ecclésiaste 12:13
    Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of all mankind. (niv)
  • Matthieu 15:2-9
    “ Why do your disciples break the tradition of the elders? They don’t wash their hands before they eat!”Jesus replied,“ And why do you break the command of God for the sake of your tradition?For God said,‘ Honor your father and mother’ and‘ Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is‘ devoted to God,’they are not to‘ honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:“‘ These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’” (niv)
  • Marc 7:1-13
    The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesusand saw some of his disciples eating food with hands that were defiled, that is, unwashed.( The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.)So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus,“ Why don’t your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with defiled hands?”He replied,“ Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written:“‘ These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’You have let go of the commands of God and are holding on to human traditions.”And he continued,“ You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!For Moses said,‘ Honor your father and mother,’ and,‘ Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban( that is, devoted to God)—then you no longer let them do anything for their father or mother.Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that.” (niv)
  • Matthieu 5:43
    “ You have heard that it was said,‘ Love your neighbor and hate your enemy.’ (niv)