-
新標點和合本
惟恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿甚麼男像女像,
-
新标点和合本
惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像女像,
-
和合本2010(上帝版-简体)
惟恐你们的行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,无论是男像或女像,
-
和合本2010(神版-简体)
惟恐你们的行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,无论是男像或女像,
-
当代译本
所以不可堕落,去为自己制造任何形状的神像——男人、女人、
-
圣经新译本
恐怕你们败坏自己,为自己制造偶像,制造任何神像的形象,无论是男像或是女像,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惟恐你們的行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,無論是男像或女像,
-
和合本2010(神版-繁體)
惟恐你們的行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,無論是男像或女像,
-
當代譯本
所以不可墮落,去為自己製造任何形狀的神像——男人、女人、
-
聖經新譯本
恐怕你們敗壞自己,為自己製造偶像,製造任何神像的形象,無論是男像或是女像,
-
呂振中譯本
那是恐怕你們敗壞自己,為自己造雕像、造任何雕塑物的形像、男的或女的模形、
-
文理和合譯本
恐爾自敗、雕偶以仿諸像、或男或女、
-
文理委辦譯本
恐壞爾心術、雕刻偶像、或似男女、作像像之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
恐爾自敗、為己作偶像、仿諸形像、或男像、或女像、
-
New International Version
so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,
-
New International Reader's Version
Make sure you don’t commit a horrible sin. Don’t make for yourselves a statue of a god. Don’t make a god that looks like a man or woman or anything else.
-
English Standard Version
beware lest you act corruptly by making a carved image for yourselves, in the form of any figure, the likeness of male or female,
-
New Living Translation
So do not corrupt yourselves by making an idol in any form— whether of a man or a woman,
-
Christian Standard Bible
so you don’t act corruptly and make an idol for yourselves in the shape of any figure: a male or female form,
-
New American Standard Bible
so that you do not act corruptly and make a carved image for yourselves in the form of any figure, a representation of male or female,
-
New King James Version
lest you act corruptly and make for yourselves a carved image in the form of any figure: the likeness of male or female,
-
American Standard Version
lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,
-
Holman Christian Standard Bible
not to act corruptly and make an idol for yourselves in the shape of any figure: a male or female form,
-
King James Version
Lest ye corrupt[ yourselves], and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
-
New English Translation
I say this so you will not corrupt yourselves by making an image in the form of any kind of figure. This includes the likeness of a human male or female,
-
World English Bible
lest you corrupt yourselves, and make yourself a carved image in the form of any figure, the likeness of male or female,