-
新標點和合本
以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日,為摩西居喪哀哭的日子就滿了。
-
新标点和合本
以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十天,为摩西哀哭居丧的日期才结束。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十天,为摩西哀哭居丧的日期才结束。
-
当代译本
以色列人在摩押平原为摩西致哀三十天,服丧的日子才结束。
-
圣经新译本
以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日;然后为摩西守丧哀哭的日子就满了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。
-
當代譯本
以色列人在摩押平原為摩西致哀三十天,服喪的日子才結束。
-
聖經新譯本
以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日;然後為摩西守喪哀哭的日子就滿了。
-
呂振中譯本
以色列人在摩押原野為摩西哀哭了三十天,然後為摩西居喪哀哭的日子才完結。
-
文理和合譯本
以色列人於摩押平原、為之哀哭三旬、盈其日數、
-
文理委辦譯本
以色列族、緣摩西故、居於摩押平原而哭泣、歷至三旬、盈其日數。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人於摩押平原為摩西哀哭三旬、哀哭摩西之期盈滿、
-
New International Version
The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.
-
New International Reader's Version
The Israelites mourned over Moses on the plains of Moab for 30 days. They did it until their time for weeping and crying was over.
-
English Standard Version
And the people of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses were ended.
-
New Living Translation
The people of Israel mourned for Moses on the plains of Moab for thirty days, until the customary period of mourning was over.
-
Christian Standard Bible
The Israelites wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
-
New American Standard Bible
So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab for thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
-
New King James Version
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping and mourning for Moses ended.
-
American Standard Version
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
-
Holman Christian Standard Bible
The Israelites wept for Moses in the plains of Moab 30 days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
-
King James Version
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping[ and] mourning for Moses were ended.
-
New English Translation
The Israelites mourned for Moses in the deserts of Moab for thirty days; then the days of mourning for Moses ended.
-
World English Bible
The children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days, until the days of weeping in the mourning for Moses were ended.