-
文理和合譯本
永生上帝、為爾居所、恆久之臂、惟爾是扶、逐敵於爾前、命爾殄滅之、
-
新标点和合本
永生的神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说:‘毁灭吧!’
-
和合本2010(上帝版-简体)
亘古的上帝是避难所,下面有永久的膀臂。他从你面前赶走仇敌,说:‘毁灭吧!’
-
和合本2010(神版-简体)
亘古的神是避难所,下面有永久的膀臂。他从你面前赶走仇敌,说:‘毁灭吧!’
-
当代译本
亘古的上帝是你的庇护,祂永恒的臂膀是你的依托。祂赶走你面前的仇敌,下令毁灭他们。
-
圣经新译本
亘古的神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他把仇敌从你面前赶出去,他发令说:‘毁灭吧!’
-
新標點和合本
永生的神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他在你前面攆出仇敵,說:毀滅吧。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亙古的上帝是避難所,下面有永久的膀臂。他從你面前趕走仇敵,說:『毀滅吧!』
-
和合本2010(神版-繁體)
亙古的神是避難所,下面有永久的膀臂。他從你面前趕走仇敵,說:『毀滅吧!』
-
當代譯本
亙古的上帝是你的庇護,祂永恆的臂膀是你的依託。祂趕走你面前的仇敵,下令毀滅他們。
-
聖經新譯本
亙古的神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他把仇敵從你面前趕出去,他發令說:‘毀滅吧!’
-
呂振中譯本
古來長存的上帝是你的居所;他永恆的膀臂支持着你。他把仇敵從你面前攆出,說:「消滅吧」!
-
文理委辦譯本
永生之上帝為爾逋逃之藪、扶持爾眾、手恆不疲、驅敵於爾前、使殲滅之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
永生之天主、為爾護庇、恆於下土、以臂扶持、逐敵於爾前、命爾曰、當行殲滅、
-
New International Version
The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemies before you, saying,‘ Destroy them!’
-
New International Reader's Version
God lives forever! You can run to him for safety. His powerful arms are always there to carry you. He will drive out your enemies to make room for you. He’ll say to you,‘ Destroy them!’
-
English Standard Version
The eternal God is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy before you and said,‘ Destroy.’
-
New Living Translation
The eternal God is your refuge, and his everlasting arms are under you. He drives out the enemy before you; he cries out,‘ Destroy them!’
-
Christian Standard Bible
The God of old is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. He drives out the enemy before you and commands,“ Destroy!”
-
New American Standard Bible
The eternal God is a hiding place, And underneath are the everlasting arms; And He drove out the enemy from you, And said,‘ Destroy!’
-
New King James Version
The eternal God is your refuge, And underneath are the everlasting arms; He will thrust out the enemy from before you, And will say,‘ Destroy!’
-
American Standard Version
The eternal God is thy dwelling- place, And underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, And said, Destroy.
-
Holman Christian Standard Bible
The God of old is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. He drives out the enemy before you and commands,“ Destroy!”
-
King James Version
The eternal God[ is thy] refuge, and underneath[ are] the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy[ them].
-
New English Translation
The everlasting God is a refuge, and underneath you are his eternal arms; he has driven out enemies before you, and has said,“ Destroy!”
-
World English Bible
The eternal God is your dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He thrust out the enemy from before you, and said,‘ Destroy!’