-
文理和合譯本
論亞設則曰、願亞設因多子而獲福、為兄弟所悅納、浸足於油、
-
新标点和合本
“论亚设说:愿亚设享受多子的福乐,得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
关于亚设,他说:‘愿亚设在众子中蒙福,愿他得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。
-
和合本2010(神版-简体)
关于亚设,他说:‘愿亚设在众子中蒙福,愿他得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。
-
当代译本
摩西祝福亚设支派说:“愿亚设在众子中最蒙福,受众弟兄的恩待,双脚沐浴橄榄油,
-
圣经新译本
论到亚设,他说:“愿亚设蒙福,胜过众子,愿他得兄弟的喜悦;愿他把脚蘸在油中。
-
新標點和合本
論亞設說:願亞設享受多子的福樂,得他弟兄的喜悅,可以把腳蘸在油中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
關於亞設,他說:『願亞設在眾子中蒙福,願他得他弟兄的喜悅,可以把腳蘸在油中。
-
和合本2010(神版-繁體)
關於亞設,他說:『願亞設在眾子中蒙福,願他得他弟兄的喜悅,可以把腳蘸在油中。
-
當代譯本
摩西祝福亞設支派說:「願亞設在眾子中最蒙福,受眾弟兄的恩待,雙腳沐浴橄欖油,
-
聖經新譯本
論到亞設,他說:“願亞設蒙福,勝過眾子,願他得兄弟的喜悅;願他把腳蘸在油中。
-
呂振中譯本
論亞設是說:『願亞設蒙祝福、勝過眾子,願他是族弟兄中蒙喜悅的;願他蘸腳於油中。
-
文理委辦譯本
其論亞設則曰、亞設有子獲福、為兄弟悅納、將染足於油、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
論亞設則曰、亞設多子有福、為兄弟悅納、將浸足於油、
-
New International Version
About Asher he said:“ Most blessed of sons is Asher; let him be favored by his brothers, and let him bathe his feet in oil.
-
New International Reader's Version
Here’s what Moses said about Asher.“ Asher is the most blessed of sons. Let his brothers be kind to him. Let Asher wash his feet with olive oil.
-
English Standard Version
And of Asher he said,“ Most blessed of sons be Asher; let him be the favorite of his brothers, and let him dip his foot in oil.
-
New Living Translation
Moses said this about the tribe of Asher:“ May Asher be blessed above other sons; may he be esteemed by his brothers; may he bathe his feet in olive oil.
-
Christian Standard Bible
He said about Asher: May Asher be the most blessed of the sons; may he be the most favored among his brothers and dip his foot in olive oil.
-
New American Standard Bible
Of Asher he said,“ More blessed than sons is Asher; May he be favored by his brothers, And may he dip his foot in olive oil.
-
New King James Version
And of Asher he said:“ Asher is most blessed of sons; Let him be favored by his brothers, And let him dip his foot in oil.
-
American Standard Version
And of Asher he said, Blessed be Asher with children; Let him be acceptable unto his brethren, And let him dip his foot in oil.
-
Holman Christian Standard Bible
He said about Asher: May Asher be the most blessed of the sons; may he be the most favored among his brothers and dip his foot in olive oil.
-
King James Version
And of Asher he said,[ Let] Asher[ be] blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
-
New English Translation
Of Asher he said: Asher is blessed with children, may he be favored by his brothers and may he dip his foot in olive oil.
-
World English Bible
About Asher he said,“ Asher is blessed with children. Let him be acceptable to his brothers. Let him dip his foot in oil.