-
和合本2010(神版-繁體)
關於西布倫,他說:『西布倫哪,你出外可以歡喜。以薩迦啊,你在帳棚裏可以快樂。
-
新标点和合本
“论西布伦说:西布伦哪,你出外可以欢喜。以萨迦啊,在你帐棚里可以快乐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
关于西布伦,他说:‘西布伦哪,你出外可以欢喜。以萨迦啊,你在帐棚里可以快乐。
-
和合本2010(神版-简体)
关于西布伦,他说:‘西布伦哪,你出外可以欢喜。以萨迦啊,你在帐棚里可以快乐。
-
当代译本
摩西祝福西布伦和以萨迦支派说:“愿西布伦人欣然外出,愿以萨迦人在帐篷中欢喜。
-
圣经新译本
论到西布伦,他说:“西布伦啊,你出外的时候,要喜乐;以萨迦啊,你在帐棚里的时候,也要喜乐。
-
新標點和合本
論西布倫說:西布倫哪,你出外可以歡喜。以薩迦啊,在你帳棚裏可以快樂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
關於西布倫,他說:『西布倫哪,你出外可以歡喜。以薩迦啊,你在帳棚裏可以快樂。
-
當代譯本
摩西祝福西布倫和以薩迦支派說:「願西布倫人欣然外出,願以薩迦人在帳篷中歡喜。
-
聖經新譯本
論到西布倫,他說:“西布倫啊,你出外的時候,要喜樂;以薩迦啊,你在帳棚裡的時候,也要喜樂。
-
呂振中譯本
論西布倫是說:『西布倫哪,你出外可以歡喜;以薩迦啊,你在家可以快樂。
-
文理和合譯本
論西布倫則曰、西布倫歟、爾出外可歡欣、以薩迦歟、爾居幕可喜樂、
-
文理委辦譯本
其論西布倫則曰、西布倫出於外、以薩迦居於幕、俱可欣喜懽忭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
論西布倫則曰、西布倫、爾出於外可喜、以薩迦、爾居於幕可樂、
-
New International Version
About Zebulun he said:“ Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents.
-
New International Reader's Version
Here’s what Moses said about Zebulun and Issachar.“ Zebulun, be filled with joy when you go out. Issachar, be joyful in your tents.
-
English Standard Version
And of Zebulun he said,“ Rejoice, Zebulun, in your going out, and Issachar, in your tents.
-
New Living Translation
Moses said this about the tribes of Zebulun and Issachar:“ May the people of Zebulun prosper in their travels. May the people of Issachar prosper at home in their tents.
-
Christian Standard Bible
He said about Zebulun: Rejoice, Zebulun, in your journeys, and Issachar, in your tents.
-
New American Standard Bible
Of Zebulun he said,“ Rejoice, Zebulun, in your going out, And, Issachar, in your tents.
-
New King James Version
And of Zebulun he said:“ Rejoice, Zebulun, in your going out, And Issachar in your tents!
-
American Standard Version
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And, Issachar, in thy tents.
-
Holman Christian Standard Bible
He said about Zebulun: Rejoice, Zebulun, in your journeys, and Issachar, in your tents.
-
King James Version
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
-
New English Translation
Of Zebulun he said: Rejoice, Zebulun, when you go outside, and Issachar, when you are in your tents.
-
World English Bible
About Zebulun he said,“ Rejoice, Zebulun, in your going out; and Issachar, in your tents.