<< 申命记 33:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    关于约瑟,他说:‘愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的甘露,地下的泉源;
  • 新标点和合本
    “论约瑟说:愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物、甘露,以及地里所藏的泉水;
  • 和合本2010(神版-简体)
    关于约瑟,他说:‘愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的甘露,地下的泉源;
  • 当代译本
    摩西祝福约瑟家族说:“愿他们的土地蒙耶和华赐福,得天上的甘霖,及地下的泉源;
  • 圣经新译本
    论到约瑟,他说:“愿他的地蒙耶和华赐福,得着从天上而来的上好甘露,以及蕴藏在地里的泉水;
  • 新標點和合本
    論約瑟說:願他的地蒙耶和華賜福,得天上的寶物、甘露,以及地裏所藏的泉水;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    關於約瑟,他說:『願他的地蒙耶和華賜福,得天上的甘露,地下的泉源;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    關於約瑟,他說:『願他的地蒙耶和華賜福,得天上的甘露,地下的泉源;
  • 當代譯本
    摩西祝福約瑟家族說:「願他們的土地蒙耶和華賜福,得天上的甘霖,及地下的泉源;
  • 聖經新譯本
    論到約瑟,他說:“願他的地蒙耶和華賜福,得著從天上而來的上好甘露,以及蘊藏在地裡的泉水;
  • 呂振中譯本
    論約瑟是說:『願他的地蒙永恆主賜福,得天上甘露的佳果、以及伏於地底下的淵泉,
  • 文理和合譯本
    論約瑟則曰、願耶和華錫嘏其地、賜以天上之寶、空際之露、地中之泉、
  • 文理委辦譯本
    其論約瑟則曰、願耶和華錫嘏於其地、以天上之甘露、地下之名泉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論約瑟則曰、願其地蒙主賜福、以天上之寶、以甘露、以地下之淵、
  • New International Version
    About Joseph he said:“ May the Lord bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below;
  • New International Reader's Version
    Here’s what Moses said about Joseph.“ May the Lord bless Joseph’s land. May he bless it with dew from the highest heavens. May he bless it with water from the deepest oceans.
  • English Standard Version
    And of Joseph he said,“ Blessed by the Lord be his land, with the choicest gifts of heaven above, and of the deep that crouches beneath,
  • New Living Translation
    Moses said this about the tribes of Joseph:“ May their land be blessed by the Lord with the precious gift of dew from the heavens and water from beneath the earth;
  • Christian Standard Bible
    He said about Joseph: May his land be blessed by the LORD with the dew of heaven’s bounty and the watery depths that lie beneath;
  • New American Standard Bible
    Of Joseph he said,“ Blessed of the Lord be his land, With the choice things of heaven, with the dew, And from the deep waters lying beneath,
  • New King James Version
    And of Joseph he said:“ Blessed of the Lord is his land, With the precious things of heaven, with the dew, And the deep lying beneath,
  • American Standard Version
    And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath,
  • Holman Christian Standard Bible
    He said about Joseph: May his land be blessed by the Lord with the dew of heaven’s bounty and the watery depths that lie beneath;
  • King James Version
    And of Joseph he said, Blessed of the LORD[ be] his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
  • New English Translation
    Of Joseph he said: May the LORD bless his land with the harvest produced by the sky, by the dew, and by the depths crouching beneath;
  • World English Bible
    About Joseph he said,“ His land is blessed by Yahweh, for the precious things of the heavens, for the dew, for the deep that couches beneath,

交叉引用

  • 创世记 49:22-26
    约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子;他的枝条伸出墙外。弓箭手恶意攻击他,敌对他,向他射箭。但他的弓仍旧坚硬,他的手臂灵活敏捷,这是因雅各的大能者的手,从那里,他是以色列的牧者,以色列的磐石。你父亲的上帝必帮助你;全能者必赐福给你:天上的福,深渊下面蕴藏的福,以及生育哺养的福。你父亲的福胜过我祖先的福,直到永世山岭的极限。这些福必降在约瑟的头上,临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
  • 弥迦书 5:7
    雅各的余民必在许多民族中,如从耶和华降下的露水,又如甘霖降在草上;他们不倚靠人,也不仰赖世人。
  • 箴言 3:20
    以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
  • 创世记 48:15-20
    他就为约瑟祝福说:“愿我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒所事奉的上帝,就是一生牧养我直到今日的上帝,救赎我脱离一切患难的那位使者,赐福给这两个孩子。愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的名藉着他们得以流传。又愿他们在全地上多多繁衍。”约瑟见父亲把右手按在以法莲的头上,他看为不好,就提起他父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。约瑟对父亲说:“我父,不是这样。这个才是长子,请你把右手按在他头上。”他父亲却不肯,说:“我知道,我儿,我知道。他也要成为一族,也要强大。可是他的弟弟将来比他还要强大;他弟弟的后裔要成为许多国家。”以色列就在当日为他们祝福,说:“以色列人要指着你们祝福,说:‘愿上帝使你如以法莲、玛拿西一样。’”于是他立以法莲在玛拿西之上。
  • 以赛亚书 18:4
    耶和华对我如此说:“我要安静,从我的居所观看,如同日光下闪烁的热气,又如收割时露水蒸发的云雾。”
  • 创世记 48:5
    我未到埃及你那里之前,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子,现在他们是我的,正如吕便和西缅是我的一样。
  • 约伯记 29:19
    我的根伸展到水边,露水夜宿我的枝上。
  • 创世记 27:28-29
    愿上帝赐你天上的甘露,地上的肥土,和丰富的五谷新酒。愿万民事奉你,万族向你下拜。愿你作你弟兄的主,你母亲的儿子向你下拜。诅咒你的,愿他受诅咒;祝福你的,愿他蒙祝福。”
  • 诗篇 110:3
    你在圣山上掌权的日子,你的子民必甘心跟随;从晨曦初现,你就有清晨的甘露。
  • 创世记 48:9
    约瑟对他父亲说:“这是上帝在这里赐给我的儿子。”以色列说:“领他们到我跟前,我要为他们祝福。”
  • 何西阿书 14:5
    我必向以色列如甘露;他必如百合花开放,如黎巴嫩的树扎根。
  • 申命记 32:2
    我的教导要淋漓如雨,我的言语要滴落如露,如细雨降在嫩草上,如甘霖降在蔬菜中。
  • 箴言 19:12
    王的愤怒好像狮子吼叫;他的恩惠却如草上的甘露。
  • 撒迦利亚书 8:12
    因为他们要平安撒种,葡萄树要结果子,土地必有出产,天也必降甘露。我要使这余民享受这一切。