<< 申命记 32:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你当追想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他必告诉你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你当回想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他必向你述说。
  • 和合本2010(神版)
    你当回想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他必向你述说。
  • 当代译本
    “要回顾往昔,追溯历史;问你们的父亲,他们必回答你们;问你们的长者,他们必告诉你们。
  • 圣经新译本
    你要回想古时的日子,思念历代以来的年月;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他们必对你说。
  • 新標點和合本
    你當追想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必指示你;問你的長者,他必告訴你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你當回想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必告訴你;問你的長者,他必向你述說。
  • 和合本2010(神版)
    你當回想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必告訴你;問你的長者,他必向你述說。
  • 當代譯本
    「要回顧往昔,追溯歷史;問你們的父親,他們必回答你們;問你們的長者,他們必告訴你們。
  • 聖經新譯本
    你要回想古時的日子,思念歷代以來的年月;問你的父親,他必告訴你;問你的長者,他們必對你說。
  • 呂振中譯本
    『你要追記往古之日,要思念代代之年;問你父親,請他告訴你;問你的長者,請他對你說。
  • 文理和合譯本
    追憶往古之日、思念歷代之年、問於爾父、彼必示爾、詢諸長老、彼必告爾、
  • 文理委辦譯本
    往古之日、當憶勿忘、歷代之年、思念在心、問之於父、父必示爾、詰諸長老、彼將告爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當追憶往古之日、亦當思念歷代之年、當問爾父彼必示爾、問爾長者彼必告爾、
  • New International Version
    Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
  • New International Reader's Version
    Remember the days of long ago. Think about what the Lord did through those many years. Ask your father. He will tell you. Ask your elders. They’ll explain it to you.
  • English Standard Version
    Remember the days of old; consider the years of many generations; ask your father, and he will show you, your elders, and they will tell you.
  • New Living Translation
    Remember the days of long ago; think about the generations past. Ask your father, and he will inform you. Inquire of your elders, and they will tell you.
  • Christian Standard Bible
    Remember the days of old; consider the years of past generations. Ask your father, and he will tell you, your elders, and they will teach you.
  • New American Standard Bible
    Remember the days of old, Consider the years of all generations. Ask your father and he will inform you, Your elders, and they will tell you.
  • New King James Version
    “ Remember the days of old, Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you:
  • American Standard Version
    Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will show thee; Thine elders, and they will tell thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember the days of old; consider the years long past. Ask your father, and he will tell you, your elders, and they will teach you.
  • King James Version
    Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
  • New English Translation
    Remember the ancient days; bear in mind the years of past generations. Ask your father and he will inform you, your elders, and they will tell you.
  • World English Bible
    Remember the days of old. Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.

交叉引用

  • 诗篇 44:1
    神哪,你在古时,在我们祖先的日子里所做的事,我们亲耳听见了,我们的祖先也向我们讲述过。
  • 诗篇 78:3-4
    就是我们所听过、所知道的,也是我们的祖先向我们讲述过的——我们不会向子孙隐瞒,而要向后代讲述对耶和华的赞美,讲述他的大能和他所行的奇妙作为。
  • 约伯记 8:8-10
  • 诗篇 77:5-6
    我追想古时的日子、亘古的岁月。夜间我记起我的歌曲,我心中默想,灵里仔细省察:
  • 申命记 4:32
  • 以赛亚书 63:11
    那时,他想起古时的日子,就是摩西和他子民的日子:那把他们和他群羊的牧人们从海里带上来的,在哪里呢?那把他的圣灵降在他们当中的,在哪里呢?
  • 以赛亚书 46:9
    你们当记念亘古以来的往事,因为我是神,别无其二;我是神,没有谁像我。
  • 士师记 6:13
  • 出埃及记 13:14
  • 诗篇 119:52
    耶和华啊,我记念你从亘古以来的法规,就受到安慰!
  • 诗篇 77:11-12
    我要记念耶和华的作为,是的,我要记念你古时奇妙的事。我思想你一切的作为,默想你所行的事。
  • 诗篇 77:8
    难道他的慈爱永久消逝,他的言语断绝,直到万代吗?
  • 诗篇 10:6
    他心里说:“我必不动摇,世世代代不遭恶事。”