<< 申命記 32:51 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因為在荀曠野,在加低斯的米利巴泉旁,你和亞倫對我不忠,沒有在以色列人中尊我為聖。
  • 新标点和合本
    因为你们在寻的旷野,加低斯的米利巴水,在以色列人中没有尊我为圣,得罪了我。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为你们在以色列人中得罪了我,在寻的旷野,加低斯的米利巴水那里,在以色列人中没有尊我为圣。
  • 和合本2010(神版)
    因为你们在以色列人中得罪了我,在寻的旷野,加低斯的米利巴水那里,在以色列人中没有尊我为圣。
  • 当代译本
    因为在荀旷野,在加低斯的米利巴泉旁,你和亚伦对我不忠,没有在以色列人中尊我为圣。
  • 圣经新译本
    因为你们在寻的旷野,在加低斯米利巴水边,在以色列人中间悖逆我,在以色列人中间没有尊我为圣。
  • 新標點和合本
    因為你們在尋的曠野,加低斯的米利巴水,在以色列人中沒有尊我為聖,得罪了我。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為你們在以色列人中得罪了我,在尋的曠野,加低斯的米利巴水那裏,在以色列人中沒有尊我為聖。
  • 和合本2010(神版)
    因為你們在以色列人中得罪了我,在尋的曠野,加低斯的米利巴水那裏,在以色列人中沒有尊我為聖。
  • 聖經新譯本
    因為你們在尋的曠野,在加低斯米利巴水邊,在以色列人中間悖逆我,在以色列人中間沒有尊我為聖。
  • 呂振中譯本
    因為你們在尋的曠野、在加低斯、米利巴水的事上、在以色列人中間你們對我不忠實,在以色列人中間你們沒有尊我為聖。
  • 文理和合譯本
    昔在尋野、加低斯米利巴水、爾曹不於以色列人中、尊我為聖、干罪於我、
  • 文理委辦譯本
    昔在汛野、米利巴迦鐵之處爾曹逆我、不於以色列族前尊我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因昔在汛野、在迦叠米利巴水、爾曹在以色列人中違逆我、不在其中尊我為聖故、
  • New International Version
    This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.
  • New International Reader's Version
    You and Aaron disobeyed me in front of the Israelites. It happened at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin. You did not honor me among the Israelites as the holy God.
  • English Standard Version
    because you broke faith with me in the midst of the people of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, and because you did not treat me as holy in the midst of the people of Israel.
  • New Living Translation
    For both of you betrayed me with the Israelites at the waters of Meribah at Kadesh in the wilderness of Zin. You failed to demonstrate my holiness to the people of Israel there.
  • Christian Standard Bible
    For both of you broke faith with me among the Israelites at the Waters of Meribath-kadesh in the Wilderness of Zin by failing to treat me as holy in their presence.
  • New American Standard Bible
    because you broke faith with Me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not treat Me as holy in the midst of the sons of Israel.
  • New King James Version
    because you trespassed against Me among the children of Israel at the waters of Meribah Kadesh, in the Wilderness of Zin, because you did not hallow Me in the midst of the children of Israel.
  • American Standard Version
    because ye trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    For both of you broke faith with Me among the Israelites at the waters of Meribath-kadesh in the Wilderness of Zin by failing to treat Me as holy in their presence.
  • King James Version
    Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
  • New English Translation
    for both of you rebelled against me among the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the desert of Zin when you did not show me proper respect among the Israelites.
  • World English Bible
    because you trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because you didn’t uphold my holiness among the children of Israel.

交叉引用

  • 民數記 27:14
    因為會眾在荀曠野反叛我的時候,你們二人沒有按照我的指示取水,沒有在他們面前尊我為聖。」耶和華指的是米利巴泉事件,發生在荀曠野的加低斯。
  • 民數記 20:11-14
    接著,摩西舉起手中的杖擊打磐石兩下,水便噴湧而出,會眾和牲畜都喝了。耶和華對摩西和亞倫說:「你們對我沒有足夠的信心,沒有當著以色列人的面尊我為聖,所以你們不得帶領會眾進入我將要賜給他們的土地。」這地方叫米利巴泉,因為以色列人在那裡埋怨耶和華,耶和華就向他們彰顯了祂的聖潔。摩西從加低斯派使者去見以東王,說:「你的弟兄以色列人說,你知道我們遭遇的種種困難。
  • 利未記 10:3
    摩西告訴亞倫:「耶和華曾說過,『我要在事奉我的人中顯明我的聖潔,在所有子民面前彰顯我的榮耀。』」亞倫默默無言。
  • 彼得前書 4:17
    因為時候到了,審判要先從上帝的家開始。如果審判要從我們開始,那些不信從上帝福音的人會有怎樣的結局呢?
  • 申命記 3:23-27
    「那時,我懇求耶和華,說,『主耶和華啊,你已向僕人彰顯你的偉大和權能,天上地下沒有神明可與你相比!求你讓我過去看看約旦河那邊的佳美之地——那美好的山區和黎巴嫩。』但因你們的緣故,耶和華向我發怒,不聽我的懇求,祂對我說,『夠了,不要再跟我提這件事。你可以上毗斯迦山頂,向東南西北眺望,但你不可過約旦河。
  • 民數記 20:24
    「亞倫要去他祖先那裡了,他不能進入我賜給以色列人的土地,因為你們在米利巴泉違背了我的命令。
  • 列王紀上 13:21-26
    他就對從猶大來的上帝的僕人說:「耶和華說,你違背了你的上帝耶和華的命令,沒有遵從祂的吩咐,竟然在祂禁止你吃喝的地方吃飯喝水,因此你的屍體必不得安葬在你的祖墳裡。」吃喝完了,老先知為他帶回家的這位先知備驢啟程,這位先知在路上遇到一頭獅子,被咬死了,屍體倒在路上,驢和獅子都站在屍體旁邊。過路的人看見屍體倒在路上,旁邊還站著一頭獅子,就去老先知住的城報告這事。老先知聽到消息,就說:「這是上帝的僕人,他違背了耶和華的命令,所以耶和華讓獅子咬死了他,正應驗了耶和華的話。」
  • 以賽亞書 8:13
    你們當尊萬軍之耶和華為聖,當敬畏祂,畏懼祂。