<< Deuteronomy 32:47 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    For they are not meaningless words to you but they are your life, and by them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
  • 新标点和合本
    因为这不是虚空、与你们无关的事,乃是你们的生命;在你们过约旦河要得为业的地上必因这事日子得以长久。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。”
  • 当代译本
    这律法不是空话,而是你们的生命。你们若遵守这律法,就必长住在约旦河对岸你们将要占领的土地上。”
  • 圣经新译本
    因为这不是空洞、与你们无关重要的事,而是你们的生命;藉着这事,你们在过约旦河去得为业的地上,才可以日子长久。”
  • 新標點和合本
    因為這不是虛空、與你們無關的事,乃是你們的生命;在你們過約旦河要得為業的地上必因這事日子得以長久。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為這不是與你們無關的空話,而是你們的生命;因遵行這話,你們的日子必在你們過約旦河得為業的地上得以長久。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為這不是與你們無關的空話,而是你們的生命;因遵行這話,你們的日子必在你們過約旦河得為業的地上得以長久。」
  • 當代譯本
    這律法不是空話,而是你們的生命。你們若遵守這律法,就必長住在約旦河對岸你們將要佔領的土地上。」
  • 聖經新譯本
    因為這不是空洞、與你們無關重要的事,而是你們的生命;藉著這事,你們在過約旦河去得為業的地上,才可以日子長久。”
  • 呂振中譯本
    因為這不是一件空洞洞、不值得你們作的事;這簡直是你們的生命;因着這事,你們在過約但河去取得為業的土地、就可以延年益壽。』
  • 文理和合譯本
    此事於爾、所關非淺、乃爾之生命、由此得以延年、於渡約但而得之地、○
  • 文理委辦譯本
    此非淺鮮、乃爾生命所關、因是爾可於約但西所據之地、而享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此事非虛、非不關爾者、乃爾之生命、爾將渡約但以得地為業、亦可緣此久居於彼、○
  • New International Version
    They are not just idle words for you— they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
  • New International Reader's Version
    They aren’t just useless words for you. They are your very life. If you obey them, you will live in the land for a long time. It’s the land you are going across the Jordan River to take as your own.”
  • English Standard Version
    For it is no empty word for you, but your very life, and by this word you shall live long in the land that you are going over the Jordan to possess.”
  • New Living Translation
    These instructions are not empty words— they are your life! By obeying them you will enjoy a long life in the land you will occupy when you cross the Jordan River.”
  • Christian Standard Bible
    For they are not meaningless words to you but they are your life, and by them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
  • New American Standard Bible
    For it is not a trivial matter for you; indeed it is your life. And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess.”
  • New King James Version
    For it is not a futile thing for you, because it is your life, and by this word you shall prolong your days in the land which you cross over the Jordan to possess.”
  • American Standard Version
    For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over the Jordan to possess it.
  • King James Version
    For it[ is] not a vain thing for you; because it[ is] your life: and through this thing ye shall prolong[ your] days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.
  • New English Translation
    For this is no idle word for you– it is your life! By this word you will live a long time in the land you are about to cross the Jordan to possess.”
  • World English Bible
    For it is no vain thing for you, because it is your life, and through this thing you shall prolong your days in the land, where you go over the Jordan to possess it.”

交叉引用

  • Proverbs 4:22
    For they are life to those who find them, and health to one’s whole body.
  • 2 Peter 1 16
    For we did not follow cleverly contrived myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; instead, we were eyewitnesses of His majesty.
  • Leviticus 18:5
    Keep My statutes and ordinances; a person will live if he does them. I am Yahweh.
  • Proverbs 3:22
    They will be life for you and adornment for your neck.
  • 2 Peter 1 3
    His divine power has given us everything required for life and godliness through the knowledge of Him who called us by His own glory and goodness.
  • Revelation 22:14
    “ Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.
  • Deuteronomy 30:19-20
    I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and curse. Choose life so that you and your descendants may live,love the Lord your God, obey Him, and remain faithful to Him. For He is your life, and He will prolong your life in the land the Lord swore to give to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob.”
  • 1 Peter 3 10-1 Peter 3 12
    For the one who wants to love life and to see good days must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,and he must turn away from evil and do what is good. He must seek peace and pursue it,because the eyes of the Lord are on the righteous and His ears are open to their request. But the face of the Lord is against those who do what is evil.
  • Proverbs 3:18
    She is a tree of life to those who embrace her, and those who hold on to her are happy.
  • 1 Timothy 6 6-1 Timothy 6 8
    But godliness with contentment is a great gain.For we brought nothing into the world, and we can take nothing out.But if we have food and clothing, we will be content with these.
  • 1 Timothy 4 8
    for the training of the body has a limited benefit, but godliness is beneficial in every way, since it holds promise for the present life and also for the life to come.
  • Matthew 6:33
    But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be provided for you.
  • Proverbs 3:1-2
    My son, don’t forget my teaching, but let your heart keep my commands;for they will bring you many days, a full life, and well-being.
  • Romans 10:5-6
    For Moses writes about the righteousness that is from the law: The one who does these things will live by them.But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart,“ Who will go up to heaven?” that is, to bring Christ down
  • Isaiah 45:19
    I have not spoken in secret, somewhere in a land of darkness. I did not say to the descendants of Jacob: Seek Me in a wasteland. I, Yahweh, speak truthfully; I say what is right.