<< Deuteronomy 32:46 >>

本节经文

  • New King James Version
    and He said to them:“ Set your hearts on all the words which I testify among you today, which you shall command your children to be careful to observe— all the words of this law.
  • 新标点和合本
    又说:“我今日所警教你们的,你们都要放在心上;要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他们说:“我今日以这一切话警戒你们,你们都要记在心中,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上一切的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他们说:“我今日以这一切话警戒你们,你们都要记在心中,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上一切的话。
  • 当代译本
    “要谨记我今天警告你们的话,要吩咐你们的子孙谨遵这律法上的话。
  • 圣经新译本
    就对他们说:“我今日警告你们的一切话,你们都要放在心上,好吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的一切话。
  • 新標點和合本
    又說:「我今日所警教你們的,你們都要放在心上;要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他們說:「我今日以這一切話警戒你們,你們都要記在心中,要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上一切的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他們說:「我今日以這一切話警戒你們,你們都要記在心中,要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上一切的話。
  • 當代譯本
    「要謹記我今天警告你們的話,要吩咐你們的子孫謹遵這律法上的話。
  • 聖經新譯本
    就對他們說:“我今日警告你們的一切話,你們都要放在心上,好吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的一切話。
  • 呂振中譯本
    就對他們說:『我今日所鄭重警諭你們的一切話、你們都要放在心上,好吩咐你們的子孫謹慎遵行這律法的一切話。
  • 文理和合譯本
    摩西謂之曰、我今日告爾之詞、當存於心、命爾子孫、遵守斯律之言、
  • 文理委辦譯本
    曰我今日告爾之言、汝必藏諸衷曲、亦當諭諸子孫、從此律法。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂謂之曰、我今日所警教爾之諸言、爾當藏於心中、亦當諭爾子孫謹守遵行此律法之諸言、
  • New International Version
    he said to them,“ Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.
  • New International Reader's Version
    Then he said to them,“ Think carefully about all the words I have announced to you today. I want you to command your children to be careful to obey all the words of this law.
  • English Standard Version
    he said to them,“ Take to heart all the words by which I am warning you today, that you may command them to your children, that they may be careful to do all the words of this law.
  • New Living Translation
    he added:“ Take to heart all the words of warning I have given you today. Pass them on as a command to your children so they will obey every word of these instructions.
  • Christian Standard Bible
    he said to them,“ Take to heart all these words I am giving as a warning to you today, so that you may command your children to follow all the words of this law carefully.
  • New American Standard Bible
    he said to them,“ Take to your heart all the words with which I am warning you today, which you will command your sons to follow carefully, all the words of this Law.
  • American Standard Version
    and he said unto them, Set your heart unto all the words which I testify unto you this day, which ye shall command your children to observe to do, even all the words of this law.
  • Holman Christian Standard Bible
    he said to them,“ Take to heart all these words I am giving as a warning to you today, so that you may command your children to carefully follow all the words of this law.
  • King James Version
    And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.
  • New English Translation
    he said to them,“ Keep in mind all the words I am solemnly proclaiming to you today; you must command your children to observe carefully all the words of this law.
  • World English Bible
    He said to them,“ Set your heart to all the words which I testify to you today, which you shall command your children to observe to do, all the words of this law.

交叉引用

  • 1 Chronicles 22 19
    Now set your heart and your soul to seek the Lord your God. Therefore arise and build the sanctuary of the Lord God, to bring the ark of the covenant of the Lord and the holy articles of God into the house that is to be built for the name of the Lord.”
  • Ezekiel 40:4
    And the man said to me,“ Son of man, look with your eyes and hear with your ears, and fix your mind on everything I show you; for you were brought here so that I might show them to you. Declare to the house of Israel everything you see.”
  • Proverbs 3:1-4
    My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;For length of days and long life And peace they will add to you.Let not mercy and truth forsake you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart,And so find favor and high esteem In the sight of God and man.
  • Deuteronomy 11:18
    “ Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul, and bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • Hebrews 2:1
    Therefore we must give the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.
  • Luke 9:44
    “ Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
  • Deuteronomy 6:6-7
    “ And these words which I command you today shall be in your heart.You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • Deuteronomy 4:9
    Only take heed to yourself, and diligently keep yourself, lest you forget the things your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. And teach them to your children and your grandchildren,