-
呂振中譯本
我必讓我的箭醉飲鮮血、就是被刺死者和俘虜的血;我的刀必喫肉,喫仇敵的長毛頭目。」
-
新标点和合本
我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀被掳之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敌中首领之头的肉。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要使我的箭饮血而醉,就是被杀被掳之人的血;我的刀也要吃肉,就是仇敌披发头颅的肉。’
-
和合本2010(神版-简体)
我要使我的箭饮血而醉,就是被杀被掳之人的血;我的刀也要吃肉,就是仇敌披发头颅的肉。’
-
当代译本
我要使我的箭饱饮鲜血,被杀被掳之人的血;我的剑要吞噬人肉,敌人将领的肉。’
-
圣经新译本
我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀的人和被掳的人的血;我的刀剑要吃肉,就是吃仇敌长发首领的肉。’
-
新標點和合本
我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺被擄之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敵中首領之頭的肉。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使我的箭飲血而醉,就是被殺被擄之人的血;我的刀也要吃肉,就是仇敵披髮頭顱的肉。』
-
和合本2010(神版-繁體)
我要使我的箭飲血而醉,就是被殺被擄之人的血;我的刀也要吃肉,就是仇敵披髮頭顱的肉。』
-
當代譯本
我要使我的箭飽飲鮮血,被殺被擄之人的血;我的劍要吞噬人肉,敵人將領的肉。』
-
聖經新譯本
我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺的人和被擄的人的血;我的刀劍要吃肉,就是吃仇敵長髮首領的肉。’
-
文理和合譯本
必使我矢醉於血、我刃吞厥肉、即被虜見殺者之血、敵魁頭顱之肉、
-
文理委辦譯本
我矢飲血、我刃食肉、其血即見虜被殺之血、其肉即勁敵渠魁之肉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我使我矢飲血沈醉、使我之刀得肉餐食、飲見擄被殺者之血、食敵軍元帥頭之肉、
-
New International Version
I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
-
New International Reader's Version
I will make my arrows drip with blood. My sword will destroy people. It will kill some. It will even kill prisoners. It will cut off the heads of enemy leaders.”
-
English Standard Version
I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh— with the blood of the slain and the captives, from the long-haired heads of the enemy.’
-
New Living Translation
I will make my arrows drunk with blood, and my sword will devour flesh— the blood of the slaughtered and the captives, and the heads of the enemy leaders.”’
-
Christian Standard Bible
I will make my arrows drunk with blood while my sword devours flesh— the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
-
New American Standard Bible
I will make My arrows drunk with blood, And My sword will devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the long haired leaders of the enemy.’
-
New King James Version
I will make My arrows drunk with blood, And My sword shall devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the heads of the leaders of the enemy.”’
-
American Standard Version
I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy.
-
Holman Christian Standard Bible
I will make My arrows drunk with blood while My sword devours flesh— the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
-
King James Version
I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh;[ and that] with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
-
New English Translation
I will make my arrows drunk with blood, and my sword will devour flesh– the blood of the slaughtered and captured, the chief of the enemy’s leaders!’”
-
World English Bible
I will make my arrows drunk with blood. My sword shall devour flesh with the blood of the slain and the captives, from the head of the leaders of the enemy.”