<< 申命記 32:41 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若磨我閃亮的刀,我的手掌握審判權,就必報復我的敵人,報應那些恨我的人。
  • 新标点和合本
    我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若磨我闪亮的刀,我的手掌握审判权,就必报复我的敌人,报应那些恨我的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我若磨我闪亮的刀,我的手掌握审判权,就必报复我的敌人,报应那些恨我的人。
  • 当代译本
    我要磨快闪亮的剑,主持公道,报应仇敌,惩罚恨我的人。
  • 圣经新译本
    如果我磨亮了我的刀剑,如果我掌握了审判权,就必向我的仇敌伸冤,必向恨我的人报应。
  • 新標點和合本
    我若磨我閃亮的刀,手掌審判之權,就必報復我的敵人,報應恨我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若磨我閃亮的刀,我的手掌握審判權,就必報復我的敵人,報應那些恨我的人。
  • 當代譯本
    我要磨快閃亮的劍,主持公道,報應仇敵,懲罰恨我的人。
  • 聖經新譯本
    如果我磨亮了我的刀劍,如果我掌握了審判權,就必向我的仇敵伸冤,必向恨我的人報應。
  • 呂振中譯本
    我若磨快了我閃亮的刀,我的手若掌握着審判權,我就必將伸冤報復我的敵人,我必報應恨我的人。
  • 文理和合譯本
    倘礪閃爍之刃、施行審鞫、敵我者、我必罰之、憾我者、我必報之、
  • 文理委辦譯本
    我刃閃爍、我磨礪之、我秉公義、凡逆我者罰之、憾我者報之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我磨礪我刀利刃閃爍、我秉公義於我手中、必報復我敵、施報憾我之人、
  • New International Version
    when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.
  • New International Reader's Version
    And you can be just as sure that I will sharpen my flashing sword. My hand will hold it when I judge. I will get even with my enemies. I will pay back those who hate me.
  • English Standard Version
    if I sharpen my flashing sword and my hand takes hold on judgment, I will take vengeance on my adversaries and will repay those who hate me.
  • New Living Translation
    when I sharpen my flashing sword and begin to carry out justice, I will take revenge on my enemies and repay those who reject me.
  • Christian Standard Bible
    when I sharpen my flashing sword, and my hand takes hold of judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.
  • New American Standard Bible
    If I have sharpened My flashing sword, And My hand has taken hold of justice, I will return vengeance on My adversaries, And I will repay those who hate Me.
  • New King James Version
    If I whet My glittering sword, And My hand takes hold on judgment, I will render vengeance to My enemies, And repay those who hate Me.
  • American Standard Version
    If I whet my glittering sword, And my hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine adversaries, And will recompense them that hate me.
  • Holman Christian Standard Bible
    when I sharpen My flashing sword, and My hand takes hold of judgment, I will take vengeance on My adversaries and repay those who hate Me.
  • King James Version
    If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.
  • New English Translation
    I will sharpen my lightning- like sword, and my hand will grasp hold of the weapon of judgment; I will execute vengeance on my foes, and repay those who hate me!
  • World English Bible
    if I sharpen my glittering sword, my hand grasps it in judgment; I will take vengeance on my adversaries, and will repay those who hate me.

交叉引用

  • 以賽亞書 66:16
    耶和華必以火與刀審判凡有血肉之軀的,被耶和華所殺的很多。
  • 以賽亞書 34:5-6
    因為我的刀在天上將要顯現;看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民,要施行審判。耶和華的刀沾滿了血,是用油脂和羔羊、公山羊的血,並公綿羊腎上的油脂滋潤的;因為在波斯拉有祭物獻給耶和華,在以東地有大屠殺。
  • 以賽亞書 27:1
    到那日,耶和華必用他堅硬銳利的大刀懲罰力威亞探,就是那爬得快的蛇,懲罰力威亞探,就是那彎彎曲曲的蛇,並殺死海裏的大魚。
  • 詩篇 7:12
    若有人不回頭,他的刀必磨快,弓必上弦,預備妥當。
  • 羅馬書 1:30
    說人壞話的、怨恨上帝的、侮辱人的、狂傲的、自誇的、製造是非的、忤逆父母的、
  • 出埃及記 20:5
    不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華-你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 羅馬書 8:7
    因為體貼肉體就是與上帝為敵,對上帝的律法不順服,事實上也無法順服。
  • 提摩太後書 3:4
    賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛上帝,
  • 以賽亞書 59:18
    他必按人的行為報應,惱怒他的敵人,報復他的仇敵,向眾海島施行報應。
  • 申命記 5:9
    不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華-你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 以西結書 21:9-15
    「人子啊,你要預言說,耶和華如此吩咐,你要說:有刀,刀已磨快,又擦亮了;磨快為要大大殺戮,擦亮為要像閃電。我們豈能快樂呢?它藐視我兒的權杖和一切的木頭。它已經交給人擦亮,可以掌握使用;這刀已經磨快擦亮,好交在行殺戮的人手中。人子啊,你要呼喊哀號,因為這刀將臨到我的百姓,臨到以色列所有的領袖身上。他們和我的百姓都要交在刀下,所以你要捶胸。因為這是一個考驗,若它藐視權杖,也不算一回事,又怎麼樣呢?這是主耶和華說的。」「人子啊,你要拍掌預言,使這刀三番兩次臨到;這是致人死傷的刀,就是包圍人,使人大受死傷的刀。我設立這恐嚇的刀,攻擊他們一切的城門,為要使他們的心驚慌害怕,許多人因而跌倒。唉!它造得像閃電,磨得尖利,要行殺戮。
  • 馬可福音 1:2
    正如以賽亞先知書上記着:「看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要為你預備道路。
  • 耶利米書 50:29
    你們要招集一切弓箭手來攻擊巴比倫,在巴比倫四圍安營,不容一人逃脫。要照着它所做的報應它;它怎樣待人,你們也要怎樣待它,因為它向耶和華-以色列的聖者狂傲。
  • 西番雅書 2:12
    你們古實人,也是被我的刀所殺的。
  • 申命記 32:35
    伸冤報應在我,到了時候他們會失腳。因為他們遭難的日子近了,他們的厄運快要臨到。
  • 以賽亞書 66:6
    「有喧嘩的聲音出自城中!有聲音來自殿裏!是耶和華向仇敵施行報應的聲音!
  • 以西結書 21:20
    你要劃定一條路,使刀來到亞捫人的拉巴,來到猶大,在堅固城耶路撒冷。
  • 以賽亞書 1:24
    因此,主-萬軍之耶和華、以色列的大能者說:「唉!我要向我的對頭雪恨,向我的敵人報仇。