<< 申命記 32:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    外头有刀剑,内室有惊恐,使人丧亡,使少男、童女、吃奶的、白发的,尽都灭绝。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    外有刀剑使人丧亡,内有惊恐,少男少女是如此,吃奶的、白发的也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体)
    外有刀剑使人丧亡,内有惊恐,少男少女是如此,吃奶的、白发的也是如此。
  • 当代译本
    外有刀剑杀戮,内有恐惧笼罩,少男、少女、婴儿、老人无一幸免。
  • 圣经新译本
    外有刀剑,内有惊恐,使人丧亡,使少男少女,婴孩和白发老人,尽都丧亡。
  • 新標點和合本
    外頭有刀劍,內室有驚恐,使人喪亡,使少男、童女、吃奶的、白髮的,盡都滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    外有刀劍使人喪亡,內有驚恐,少男少女是如此,吃奶的、白髮的也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    外有刀劍使人喪亡,內有驚恐,少男少女是如此,吃奶的、白髮的也是如此。
  • 當代譯本
    外有刀劍殺戮,內有恐懼籠罩,少男、少女、嬰兒、老人無一倖免。
  • 聖經新譯本
    外有刀劍,內有驚恐,使人喪亡,使少男少女,嬰孩和白髮老人,盡都喪亡。
  • 呂振中譯本
    外頭有刀劍、內室有恐怖,使壯丁和處女、喫奶的同白髮的、盡都喪亡。
  • 文理和合譯本
    外遭鋒刃、內受驚惶、少男幼女、乳子白叟、淪胥以亡、
  • 文理委辦譯本
    外亡以刃、內害以驚、丁男與處女、赤子與白首、淪胥以亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    少男幼女、嬰孩老叟、外遭鋒刃、內受驚惶、
  • New International Version
    In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. The young men and young women will perish, the infants and those with gray hair.
  • New International Reader's Version
    In the streets their children will be killed by swords. Their homes will be filled with terror. The young men and women will die. The babies and old people will die.
  • English Standard Version
    Outdoors the sword shall bereave, and indoors terror, for young man and woman alike, the nursing child with the man of gray hairs.
  • New Living Translation
    Outside, the sword will bring death, and inside, terror will strike both young men and young women, both infants and the aged.
  • Christian Standard Bible
    Outside, the sword will take their children, and inside, there will be terror; the young man and the young woman will be killed, the infant and the gray-haired man.
  • New American Standard Bible
    Outside the sword will make them childless, And inside, terror— Both young man and virgin, The nursing child with the man of gray hair.
  • New King James Version
    The sword shall destroy outside; There shall be terror within For the young man and virgin, The nursing child with the man of gray hairs.
  • American Standard Version
    Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; It shall destroy both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.
  • Holman Christian Standard Bible
    Outside, the sword will take their children, and inside, there will be terror; the young man and the young woman will be killed, the infant and the gray-haired man.
  • King James Version
    The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling[ also] with the man of gray hairs.
  • New English Translation
    The sword will make people childless outside, and terror will do so inside; they will destroy both the young man and the virgin, the infant and the gray-haired man.
  • World English Bible
    Outside the sword will bereave, and in the rooms, terror on both young man and virgin, the nursing infant with the gray- haired man.

交叉引用

  • 以西結書 7:15
    在外有刀劍;在內有瘟疫、饑荒。在田野的,必遭刀劍而死;在城中的,必有饑荒、瘟疫吞滅他。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 1:20
    耶和華啊,求你觀看,因為我在急難中。我心腸擾亂;我心在我裏面翻轉,因我大大悖逆。在外,刀劍使人喪子;在家,猶如死亡。 (cunpt)
  • 歷代志下 36:17
    所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐恤他們的少男處女、老人白叟。耶和華將他們都交在迦勒底王手裏。 (cunpt)
  • 以賽亞書 30:16
    你們卻說:不然,我們要騎馬奔走。所以你們必然奔走;又說:我們要騎飛快的牲口。所以追趕你們的,也必飛快。 (cunpt)
  • 耶利米書 9:21
    因為死亡上來,進了我們的窗戶,入了我們的宮殿;要從外邊剪除孩童,從街上剪除少年人。 (cunpt)
  • 哥林多後書 7:5
    我們從前就是到了馬其頓的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。 (cunpt)
  • 利未記 26:36-37
    至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 4:4
    吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛;孩童求餅,無人擘給他們。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 2:19-22
    夜間,每逢交更的時候要起來呼喊,在主面前傾心如水。你的孩童在各市口上受餓發昏;你要為他們的性命向主舉手禱告。耶和華啊,求你觀看!見你向誰這樣行?婦人豈可吃自己所生育手裏所搖弄的嬰孩嗎?祭司和先知豈可在主的聖所中被殺戮嗎?少年人和老年人都在街上躺臥;我的處女和壯丁都倒在刀下;你發怒的日子殺死他們。你殺了,並不顧惜。你招聚四圍驚嚇我的,像在大會的日子招聚人一樣。耶和華發怒的日子,無人逃脫,無人存留。我所搖弄所養育的嬰孩,仇敵都殺淨了。 (cunpt)