<< Deutéronome 32:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:‘我要向他们掩面,看他们的结局如何。他们本是极乖僻的族类,心中无诚实的儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:‘我要转脸离开他们,看他们的结局如何。他们是极乖谬的世代,是不忠实的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:‘我要转脸离开他们,看他们的结局如何。他们是极乖谬的世代,是不忠实的儿女。
  • 当代译本
    说,‘这堕落的子民,不忠的儿女!我要掩面不理他们,看他们的结局如何。
  • 圣经新译本
    说:‘我必掩面不顾他们,要看看他们的结局怎样;因为他们是乖曲的一代,心里没有信实的人。
  • 新標點和合本
    我要向他們掩面,看他們的結局如何。他們本是極乖僻的族類,心中無誠實的兒女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:『我要轉臉離開他們,看他們的結局如何。他們是極乖謬的世代,是不忠實的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:『我要轉臉離開他們,看他們的結局如何。他們是極乖謬的世代,是不忠實的兒女。
  • 當代譯本
    說,『這墮落的子民,不忠的兒女!我要掩面不理他們,看他們的結局如何。
  • 聖經新譯本
    說:‘我必掩面不顧他們,要看看他們的結局怎樣;因為他們是乖曲的一代,心裡沒有信實的人。
  • 呂振中譯本
    說:「我必掩面不顧他們,看他們的結局怎樣,因為他們是反覆乖張的一代,心裏沒有忠信的兒女。
  • 文理和合譯本
    曰、我將掩面、不加眷顧、觀其終局如何、彼乃乖戾之族、無誠信之子女、
  • 文理委辦譯本
    曰、我不復鑒觀以眷顧之、必俟厥後當復如何、彼乃橫逆之族、無誠信之子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即云我將掩面不顧之、觀其終境又將如何、彼乃乖戾違拗之類、雖為子女俱無誠信、
  • New International Version
    “ I will hide my face from them,” he said,“ and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
  • New International Reader's Version
    “ I will turn my face away from them,” he said.“ I will see what will happen to them in the end. They are sinful people. They are unfaithful children.
  • English Standard Version
    And he said,‘ I will hide my face from them; I will see what their end will be, For they are a perverse generation, children in whom is no faithfulness.
  • New Living Translation
    He said,‘ I will abandon them; then see what becomes of them. For they are a twisted generation, children without integrity.
  • Christian Standard Bible
    He said,“ I will hide my face from them; I will see what will become of them, for they are a perverse generation— unfaithful children.
  • New American Standard Bible
    Then He said,‘ I will hide My face from them, I will see what their end will be; For they are a perverse generation, Sons in whom there is no faithfulness.
  • New King James Version
    And He said:‘ I will hide My face from them, I will see what their end will be, For they are a perverse generation, Children in whom is no faith.
  • American Standard Version
    And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: For they are a very perverse generation, Children in whom is no faithfulness.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said:“ I will hide My face from them; I will see what will become of them, for they are a perverse generation— unfaithful children.
  • King James Version
    And he said, I will hide my face from them, I will see what their end[ shall be]: for they[ are] a very froward generation, children in whom[ is] no faith.
  • New English Translation
    He said,“ I will reject them, I will see what will happen to them; for they are a perverse generation, children who show no loyalty.
  • World English Bible
    He said,“ I will hide my face from them. I will see what their end will be; for they are a very perverse generation, children in whom is no faithfulness.

交叉引用

  • Luc 7:31-32
    Jesus went on to say,“ To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other:“‘ We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.’ (niv)
  • Esaïe 65:2-5
    All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations—a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of impure meat;who say,‘ Keep away; don’t come near me, for I am too sacred for you!’ Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day. (niv)
  • Deutéronome 31:17-18
    And in that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and calamities will come on them, and in that day they will ask,‘ Have not these disasters come on us because our God is not with us?’And I will certainly hide my face in that day because of all their wickedness in turning to other gods. (niv)
  • Deutéronome 32:5
    They are corrupt and not his children; to their shame they are a warped and crooked generation. (niv)
  • Deutéronome 31:29
    For I know that after my death you are sure to become utterly corrupt and to turn from the way I have commanded you. In days to come, disaster will fall on you because you will do evil in the sight of the Lord and arouse his anger by what your hands have made.” (niv)
  • Esaïe 30:9
    For these are rebellious people, deceitful children, children unwilling to listen to the Lord’s instruction. (niv)
  • Job 13:24
    Why do you hide your face and consider me your enemy? (niv)
  • Marc 9:19
    “ You unbelieving generation,” Jesus replied,“ how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.” (niv)
  • Jérémie 18:17
    Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster.” (niv)
  • Esaïe 64:7
    No one calls on your name or strives to lay hold of you; for you have hidden your face from us and have given us over to our sins. (niv)
  • Matthieu 17:17
    “ You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied,“ how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.” (niv)
  • Matthieu 11:16-17
    “ To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:“‘ We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’ (niv)
  • 2 Chroniques 20 20
    Early in the morning they left for the Desert of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood and said,“ Listen to me, Judah and people of Jerusalem! Have faith in the Lord your God and you will be upheld; have faith in his prophets and you will be successful.” (niv)
  • Osée 9:12
    Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them! (niv)
  • Esaïe 7:9
    The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is only Remaliah’s son. If you do not stand firm in your faith, you will not stand at all.’” (niv)
  • Job 34:29
    But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over individual and nation alike, (niv)
  • Luc 18:8
    I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?” (niv)
  • Hébreux 11:6
    And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him. (niv)
  • 2 Thessaloniciens 3 2
    And pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith. (niv)