<< Deuteronomy 32:10 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ He found him in a desert land And in the wasteland, a howling wilderness; He encircled him, He instructed him, He kept him as the apple of His eye.
  • 新标点和合本
    耶和华遇见他在旷野荒凉野兽吼叫之地,就环绕他,看顾他,保护他,如同保护眼中的瞳人。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华在旷野之地,在空旷,野兽吼叫之荒地遇见他,就环绕他,看顾他,保护他,如同保护眼中的瞳人。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华在旷野之地,在空旷,野兽吼叫之荒地遇见他,就环绕他,看顾他,保护他,如同保护眼中的瞳人。
  • 当代译本
    “在荒凉的旷野,在野兽吼叫的荒野,耶和华找到他们,庇护他们,看顾他们,保护他们如同保护眼中的瞳仁,
  • 圣经新译本
    耶和华在旷野之地遇见了他,在荒凉之地和野兽吼叫的荒野,遇见了他,就环绕他,看顾他,保护他,好像保护自己眼中的瞳人一样。
  • 新標點和合本
    耶和華遇見他在曠野-荒涼野獸吼叫之地,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華在曠野之地,在空曠,野獸吼叫之荒地遇見他,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華在曠野之地,在空曠,野獸吼叫之荒地遇見他,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。
  • 當代譯本
    「在荒涼的曠野,在野獸吼叫的荒野,耶和華找到他們,庇護他們,看顧他們,保護他們如同保護眼中的瞳人,
  • 聖經新譯本
    耶和華在曠野之地遇見了他,在荒涼之地和野獸吼叫的荒野,遇見了他,就環繞他,看顧他,保護他,好像保護自己眼中的瞳人一樣。
  • 呂振中譯本
    『永恆主遇見他在曠野之地,在荒地中野獸吼叫的荒野;就環繞他,看顧他,保護他像保護眼中的瞳人。
  • 文理和合譯本
    彼遇之於荒漠之地、獸嘷之野、護衛之、眷顧之、保之如眸子、
  • 文理委辦譯本
    在虛曠之野、獸號之所、耶和華遇此民、環護之、訓誨之、惜之如眸子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主遇之於野、在獸嗷嗷荒墟之地、護之誨之保如眸子、
  • New International Version
    In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,
  • New International Reader's Version
    The Lord found Israel in a desert. He found them in an empty and windy land. He took care of them and kept them safe. He guarded them as he would guard his own eyes.
  • English Standard Version
    “ He found him in a desert land, and in the howling waste of the wilderness; he encircled him, he cared for him, he kept him as the apple of his eye.
  • New Living Translation
    He found them in a desert land, in an empty, howling wasteland. He surrounded them and watched over them; he guarded them as he would guard his own eyes.
  • Christian Standard Bible
    He found him in a desolate land, in a barren, howling wilderness; he surrounded him, cared for him, and protected him as the pupil of his eye.
  • New American Standard Bible
    He found him in a desert land, And in the howling wasteland of a wilderness; He encircled him, He cared for him, He guarded him as the apple of His eye.
  • American Standard Version
    He found him in a desert land, And in the waste howling wilderness; He compassed him about, he cared for him, He kept him as the apple of his eye.
  • Holman Christian Standard Bible
    He found him in a desolate land, in a barren, howling wilderness; He surrounded him, cared for him, and protected him as the pupil of His eye.
  • King James Version
    He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
  • New English Translation
    The LORD found him in a desolate land, in an empty wasteland where animals howl. He continually guarded him and taught him; he continually protected him like the pupil of his eye.
  • World English Bible
    He found him in a desert land, in the waste howling wilderness. He surrounded him. He cared for him. He kept him as the apple of his eye.

交叉引用

  • Zechariah 2:8
    For thus says the Lord of hosts:“ He sent Me after glory, to the nations which plunder you; for he who touches you touches the apple of His eye.
  • Psalms 17:8
    Keep me as the apple of Your eye; Hide me under the shadow of Your wings,
  • Jeremiah 2:6
    Neither did they say,‘ Where is the Lord, Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and pits, Through a land of drought and the shadow of death, Through a land that no one crossed And where no one dwelt?’
  • Proverbs 7:2
    Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.
  • Hosea 13:5
    I knew you in the wilderness, In the land of great drought.
  • Psalms 32:7-10
    You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall surround me with songs of deliverance. SelahI will instruct you and teach you in the way you should go; I will guide you with My eye.Do not be like the horse or like the mule, Which have no understanding, Which must be harnessed with bit and bridle, Else they will not come near you.Many sorrows shall be to the wicked; But he who trusts in the Lord, mercy shall surround him.
  • Deuteronomy 8:15-16
    who led you through that great and terrible wilderness, in which were fiery serpents and scorpions and thirsty land where there was no water; who brought water for you out of the flinty rock;who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do you good in the end—
  • Romans 2:18
    and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
  • Nehemiah 9:19-21
    Yet in Your manifold mercies You did not forsake them in the wilderness. The pillar of the cloud did not depart from them by day, To lead them on the road; Nor the pillar of fire by night, To show them light, And the way they should go.You also gave Your good Spirit to instruct them, And did not withhold Your manna from their mouth, And gave them water for their thirst.Forty years You sustained them in the wilderness; They lacked nothing; Their clothes did not wear out And their feet did not swell.
  • Song of Solomon 8 5
    A RELATIVE: Who is this coming up from the wilderness, Leaning upon her beloved? I awakened you under the apple tree. There your mother brought you forth; There she who bore you brought you forth.
  • Psalms 147:19-20
    He declares His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.He has not dealt thus with any nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord!
  • Deuteronomy 4:36
    Out of heaven He let you hear His voice, that He might instruct you; on earth He showed you His great fire, and you heard His words out of the midst of the fire.
  • Psalms 107:4-5
    They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
  • Romans 3:2
    Much in every way! Chiefly because to them were committed the oracles of God.