-
當代譯本
「諸天啊,請留心聽;大地啊,請聽我說。
-
新标点和合本
“诸天哪,侧耳,我要说话;愿地也听我口中的言语。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“诸天哪,要侧耳听我说话;愿地聆听我口中的言语。
-
和合本2010(神版-简体)
“诸天哪,要侧耳听我说话;愿地聆听我口中的言语。
-
当代译本
“诸天啊,请留心听;大地啊,请听我说。
-
圣经新译本
“天哪,留心吧,我要说话;地啊,聆听我口中的言语。
-
新標點和合本
諸天哪,側耳,我要說話;願地也聽我口中的言語。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「諸天哪,要側耳聽我說話;願地聆聽我口中的言語。
-
和合本2010(神版-繁體)
「諸天哪,要側耳聽我說話;願地聆聽我口中的言語。
-
聖經新譯本
“天哪,留心吧,我要說話;地啊,聆聽我口中的言語。
-
呂振中譯本
『諸天哪,側耳聽吧,我要講話;願地也聽我口中所說的。
-
文理和合譯本
天其側耳、我將有言、地其聽我口中之語、
-
文理委辦譯本
其畧曰、天其俯聞、我將有言、地其傾聽、我以口誦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天乎側耳我將有言、地其傾聽我口中語、
-
New International Version
Listen, you heavens, and I will speak; hear, you earth, the words of my mouth.
-
New International Reader's Version
Heavens, listen to me. Then I will speak. Earth, hear the words of my mouth.
-
English Standard Version
“ Give ear, O heavens, and I will speak, and let the earth hear the words of my mouth.
-
New Living Translation
“ Listen, O heavens, and I will speak! Hear, O earth, the words that I say!
-
Christian Standard Bible
Pay attention, heavens, and I will speak; listen, earth, to the words from my mouth.
-
New American Standard Bible
“ Listen, you heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth!
-
New King James Version
“ Give ear, O heavens, and I will speak; And hear, O earth, the words of my mouth.
-
American Standard Version
Give ear, ye heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth.
-
Holman Christian Standard Bible
Pay attention, heavens, and I will speak; listen, earth, to the words of my mouth.
-
King James Version
Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
-
New English Translation
Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth.
-
World English Bible
Give ear, you heavens, and I will speak. Let the earth hear the words of my mouth.