-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主必導於爾前、庇祐爾、不棄爾、勿恐懼、勿畏葸、○
-
新标点和合本
耶和华必在你前面行;他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。不要惧怕,也不要惊惶。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华必在你前面行,他必亲自与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。你不要惧怕,也不要惊惶。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华必在你前面行,他必亲自与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。你不要惧怕,也不要惊惶。”
-
当代译本
耶和华必带领你,与你同在。祂不会撇下你,也不会离弃你。不要害怕,也不要沮丧。”
-
圣经新译本
耶和华亲自在你前头行,与你同在;他决不撇下你,也不离弃你;你不要害怕,也不要惊慌。”
-
新標點和合本
耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華必在你前面行,他必親自與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。你不要懼怕,也不要驚惶。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華必在你前面行,他必親自與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。你不要懼怕,也不要驚惶。」
-
當代譯本
耶和華必帶領你,與你同在。祂不會撇下你,也不會離棄你。不要害怕,也不要沮喪。」
-
聖經新譯本
耶和華親自在你前頭行,與你同在;他決不撇下你,也不離棄你;你不要害怕,也不要驚慌。”
-
呂振中譯本
是永恆主他在你前面領路,他與你同在;他必不放開你,不丟棄你;你不要懼怕,不要驚慌。』
-
文理和合譯本
耶和華為爾先導、與爾同在、不棄爾、不遺爾、勿畏懼、勿驚惶、○
-
文理委辦譯本
耶和華為爾先導、左右爾、不遺棄爾、毋恐懼、毋畏葸。○
-
New International Version
The Lord himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
-
New International Reader's Version
The Lord himself will go ahead of you. He will be with you. He will never leave you. He’ll never desert you. So don’t be afraid. Don’t lose hope.”
-
English Standard Version
It is the Lord who goes before you. He will be with you; he will not leave you or forsake you. Do not fear or be dismayed.”
-
New Living Translation
Do not be afraid or discouraged, for the Lord will personally go ahead of you. He will be with you; he will neither fail you nor abandon you.”
-
Christian Standard Bible
The LORD is the one who will go before you. He will be with you; he will not leave you or abandon you. Do not be afraid or discouraged.”
-
New American Standard Bible
And the Lord is the one who is going ahead of you; He will be with you. He will not desert you or abandon you. Do not fear and do not be dismayed.”
-
New King James Version
And the Lord, He is the one who goes before you. He will be with you, He will not leave you nor forsake you; do not fear nor be dismayed.”
-
American Standard Version
And Jehovah, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord is the One who will go before you. He will be with you; He will not leave you or forsake you. Do not be afraid or discouraged.”
-
King James Version
And the LORD, he[ it is] that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
-
New English Translation
The LORD is indeed going before you– he will be with you; he will not fail you or abandon you. Do not be afraid or discouraged!”
-
World English Bible
Yahweh himself is who goes before you. He will be with you. He will not fail you nor forsake you. Don’t be afraid. Don’t be discouraged.”