<< 申命記 31:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那日,因人偏向别神所行的一切恶事,我必定转脸不顾。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那日,因人偏向别神所行的一切恶事,我必定转脸不顾。
  • 当代译本
    那时,我必掩面不理他们,因为他们祭拜别的神明,行为邪恶。
  • 圣经新译本
    到了那日,因为他们偏向了别的神,和所作的一切恶事,我必掩面不顾他们。
  • 新標點和合本
    那時,因他們偏向別神所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那日,因人偏向別神所行的一切惡事,我必定轉臉不顧。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那日,因人偏向別神所行的一切惡事,我必定轉臉不顧。
  • 當代譯本
    那時,我必掩面不理他們,因為他們祭拜別的神明,行為邪惡。
  • 聖經新譯本
    到了那日,因為他們偏向了別的神,和所作的一切惡事,我必掩面不顧他們。
  • 呂振中譯本
    當那日子、因他們偏向別的神而行的一切壞事、我必定掩面不顧他們。
  • 文理和合譯本
    因其轉從他神、行此惡事、我必掩面不顧之、
  • 文理委辦譯本
    夫斯民蹈於愆尤、從事他上帝、故不復鑒觀以眷顧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於斯時、掩面不顧之、因彼作惡從事異邦之神故、或作緣斯民作惡從事異邦之神故我於斯時掩面不顧之
  • New International Version
    And I will certainly hide my face in that day because of all their wickedness in turning to other gods.
  • New International Reader's Version
    I will certainly turn away from them on that day. I will do it because they did a very evil thing when they turned to other gods.
  • English Standard Version
    And I will surely hide my face in that day because of all the evil that they have done, because they have turned to other gods.
  • New Living Translation
    At that time I will hide my face from them on account of all the evil they commit by worshiping other gods.
  • Christian Standard Bible
    I will certainly hide my face on that day because of all the evil they have done by turning to other gods.
  • New American Standard Bible
    But I will assuredly hide My face on that day because of all the evil that they will have done, for they will have turned away to other gods.
  • New King James Version
    And I will surely hide My face in that day because of all the evil which they have done, in that they have turned to other gods.
  • American Standard Version
    And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will certainly hide My face on that day because of all the evil they have done by turning to other gods.
  • King James Version
    And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
  • New English Translation
    But I will certainly hide myself at that time because of all the wickedness they will have done by turning to other gods.
  • World English Bible
    I will surely hide my face in that day for all the evil which they have done, in that they have turned to other gods.

交叉引用

  • 申命記 31:16-17
    And the Lord said to Moses:“ You are going to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.And in that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and calamities will come on them, and in that day they will ask,‘ Have not these disasters come on us because our God is not with us?’ (niv)