<< 申命记 31:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你的死期临近了;要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“看哪,你的死期已近了。要召约书亚来,和你一起站在会幕里,我好吩咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“看哪,你的死期已近了。要召约书亚来,和你一起站在会幕里,我好吩咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你快要离世了。叫约书亚与你一起到会幕,我要委派他。”摩西和约书亚就去了会幕。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“看哪,你的死期临近了;你要把约书亚召来,你们二人要站在会幕里,我好吩咐他。”于是摩西和约书亚前去,一同站在会幕里。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你的死期臨近了;要召約書亞來,你們二人站在會幕裏,我好囑咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「看哪,你的死期已近了。要召約書亞來,和你一起站在會幕裏,我好吩咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「看哪,你的死期已近了。要召約書亞來,和你一起站在會幕裏,我好吩咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你快要離世了。叫約書亞與你一起到會幕,我要委派他。」摩西和約書亞就去了會幕。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“看哪,你的死期臨近了;你要把約書亞召來,你們二人要站在會幕裡,我好吩咐他。”於是摩西和約書亞前去,一同站在會幕裡。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『看吧,你死的日期臨近了;你要把約書亞召來;你們二人要站在會棚裏,我好授職與他。』於是摩西和約書亞去站在會棚裏。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、爾之死期伊邇、當召約書亞偕詣會幕、我將付託之、摩西與約書亞乃詣會幕、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、爾逝世之期伊邇、當召約書亞、偕立於會幕中、我必付託之。摩西約書亞遵命、立於會幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾死期近矣、當召約書亞同立於會幕、我將命之、摩西約書亞往立於會幕、
  • New International Version
    The Lord said to Moses,“ Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, where I will commission him.” So Moses and Joshua came and presented themselves at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Moses,“ The day when you will die is near. Have Joshua go to the tent of meeting. Join him there. That is where I will appoint him as the new leader.” So Joshua and Moses went to the tent of meeting.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ Behold, the days approach when you must die. Call Joshua and present yourselves in the tent of meeting, that I may commission him.” And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ The time has come for you to die. Call Joshua and present yourselves at the Tabernacle, so that I may commission him there.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Moses,“ The time of your death is now approaching. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting so that I may commission him.” When Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting,
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Behold, the time for you to die is near; call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, and I will commission him.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting.
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Behold, the days approach when you must die; call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of meeting, that I may inaugurate him.” So Moses and Joshua went and presented themselves in the tabernacle of meeting.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ The time of your death is now approaching. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting so that I may commission him.” When Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting,
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation
    Then the LORD said to Moses,“ The day of your death is near. Summon Joshua and present yourselves in the tent of meeting so that I can commission him.” So Moses and Joshua presented themselves in the tent of meeting.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Behold, your days approach that you must die. Call Joshua, and present yourselves in the Tent of Meeting, that I may commission him.” Moses and Joshua went, and presented themselves in the Tent of Meeting.

交叉引用

  • 民数记 27:13
  • 申命记 31:23
  • 申命记 34:5
  • 约伯记 1:6
  • 约书亚记 24:1
  • 约伯记 2:1
  • 以赛亚书 38:1
    在那些日子,希西加患病快要死了。亚摩斯的儿子先知以赛亚来到他那里,对他说:“耶和华如此说:‘你要妥善安排你的家事,因为你快要死了,不能存活了。’”
  • 提摩太后书 4:1-4
    我在神、基督耶稣面前,就是将要审判活人、死人的那一位面前,藉着他的显现和他的国度郑重地劝诫你:你要传福音,无论得时不得时,总要坚持;要以极大的耐心和各样的教导责备人、告诫人、鼓励人,因为时候将到,人们容忍不了健全的教义,反要顺着自己的欲望,为自己的耳朵能被呵痒得舒服,去召聚许多教师。他们将掩耳不听真理,却转向编造的故事。
  • 列王纪下 1:4
  • 传道书 9:5
    因为活人知道自己必死;死人却毫无所知,他们也不会再得赏报,因为他们的名号已被遗忘;
  • 申命记 31:2
  • 犹大书 1:24
    那位独一的神能够保守你们不失足,并且使你们毫无瑕疵、怀着喜乐站在他的荣耀面前;
  • 申命记 32:50
  • 民数记 27:19-20
  • 约书亚记 23:14
  • 罗马书 12:1
    所以弟兄们,我藉着神的各样怜悯劝你们,要把自己的身体献上,做为圣洁、蒙神喜悦的活祭;这是你们理所当然的事奉。
  • 出埃及记 34:2
  • 使徒行传 20:28-31
    你们当为自己谨慎,也当为全体羊群谨慎。圣灵把你们放在这羊群里做监督,为要牧养神的教会,就是他用自己的血所赎来的。我知道在我离开以后,凶恶的豺狼将进入你们中间,不会顾惜羊群。你们自己当中也会有人起来,讲说一些歪曲的道理,要拉拢门徒跟随他们。所以你们要警醒,记住这三年来,我日夜不住地流着泪水劝诫你们每一个人。
  • 撒母耳记上 10:19
    今天你们却厌弃你们的神,就是使你们脱离一切灾祸和患难的拯救者;你们对他说:‘求你立一个王统治我们。’现在,你们要按着自己的支派和宗族,站在耶和华面前。”