<< Deuteronomy 30:4 >>

本节经文

  • New English Translation
    Even if your exiles are in the most distant land, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
  • 新标点和合本
    你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的神也必从那里将你招聚回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的上帝也必从那里召集你,从那里领你回来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的神也必从那里召集你,从那里领你回来。
  • 当代译本
    即使你们被驱逐到天涯,你们的上帝耶和华也会把你们带回来,
  • 圣经新译本
    你被赶逐的人,就是在天涯海角,耶和华你的神也必从那里把你召集回来,从那里把你带回。
  • 新標點和合本
    你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華-你的神也必從那裏將你招聚回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你就是被趕逐到天涯,耶和華-你的上帝也必從那裏召集你,從那裏領你回來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你就是被趕逐到天涯,耶和華-你的神也必從那裏召集你,從那裏領你回來。
  • 當代譯本
    即使你們被驅逐到天涯,你們的上帝耶和華也會把你們帶回來,
  • 聖經新譯本
    你被趕逐的人,就是在天涯海角,耶和華你的神也必從那裡把你召集回來,從那裡把你帶回。
  • 呂振中譯本
    你被趕散的人就使在天邊,永恆主你的上帝也必從那裏將你招集回來,從那裏將你帶來。
  • 文理和合譯本
    爾見逐者至於天涯、爾上帝耶和華必由彼集爾、攜之而歸、
  • 文理委辦譯本
    如爾曹被逐至於天涯、爾之上帝耶和華必使由彼而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即被逐至於天涯、主爾之天主、必由彼聚爾返、由彼取爾歸、
  • New International Version
    Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the Lord your God will gather you and bring you back.
  • New International Reader's Version
    Suppose you have been forced to go away to the farthest land on earth. The Lord your God will bring you back even from there.
  • English Standard Version
    If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there he will take you.
  • New Living Translation
    Even though you are banished to the ends of the earth, the Lord your God will gather you from there and bring you back again.
  • Christian Standard Bible
    Even if your exiles are at the farthest horizon, he will gather you and bring you back from there.
  • New American Standard Bible
    If any of your scattered countrymen are at the ends of the earth, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you back.
  • New King James Version
    If any of you are driven out to the farthest parts under heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you.
  • American Standard Version
    If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • Holman Christian Standard Bible
    Even if your exiles are at the ends of the earth, He will gather you and bring you back from there.
  • King James Version
    If[ any] of thine be driven out unto the outmost[ parts] of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • World English Bible
    If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Yahweh your God will gather you, and from there he will bring you back.

交叉引用

  • Nehemiah 1:9
    But if you repent and obey my commandments and do them, then even if your dispersed people are in the most remote location, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen for my name to reside.’
  • Ezekiel 39:25-29
    “ Therefore this is what the sovereign LORD says: Now I will restore the fortunes of Jacob, and I will have mercy on the entire house of Israel. I will be zealous for my holy name.They will bear their shame for all their unfaithful acts against me, when they live securely on their land with no one to make them afraid.When I have brought them back from the peoples and gathered them from the countries of their enemies, I will magnify myself among them in the sight of many nations.Then they will know that I am the LORD their God, because I sent them into exile among the nations, and then gathered them into their own land. I will not leave any of them in exile any longer.I will no longer hide my face from them, when I pour out my Spirit on the house of Israel, declares the sovereign LORD.”
  • Isaiah 43:6
    I will say to the north,‘ Hand them over!’ and to the south,‘ Don’t hold any back!’ Bring my sons from distant lands, and my daughters from the remote regions of the earth,
  • Deuteronomy 28:64
    The LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods that neither you nor your ancestors have known, gods of wood and stone.
  • Isaiah 11:11-16
    At that time the sovereign master will again lift his hand to reclaim the remnant of his people from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the seacoasts.He will lift a signal flag for the nations; he will gather Israel’s dispersed people and assemble Judah’s scattered people from the four corners of the earth.Ephraim’s jealousy will end, and Judah’s hostility will be eliminated. Ephraim will no longer be jealous of Judah, and Judah will no longer be hostile toward Ephraim.They will swoop down on the Philistine hills to the west; together they will loot the people of the east. They will take over Edom and Moab, and the Ammonites will be their subjects.The LORD will divide the gulf of the Egyptian Sea; he will wave his hand over the Euphrates River and send a strong wind, he will turn it into seven dried-up streams, and enable them to walk across in their sandals.There will be a highway leading out of Assyria for the remnant of his people, just as there was for Israel, when they went up from the land of Egypt.
  • Zephaniah 3:19-20
    Look, at that time I will deal with those who mistreated you. I will rescue the lame sheep and gather together the scattered sheep. I will take away their humiliation and make the whole earth admire and respect them.At that time I will lead you– at the time I gather you together. Be sure of this! I will make all the nations of the earth respect and admire you when you see me restore you,” says the LORD.