-
和合本2010(神版-简体)
你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华—你的神,照我今日一切所吩咐你的,听从他的话,
-
新标点和合本
你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华你的神,照着我今日一切所吩咐的听从他的话;
-
和合本2010(上帝版-简体)
你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华—你的上帝,照我今日一切所吩咐你的,听从他的话,
-
当代译本
归向你们的上帝耶和华,你们及子孙照我今天的吩咐全心全意地听从祂的话,
-
圣经新译本
你和你的子孙必一心一意归向耶和华你的神,照着我今日吩咐你的一切听从他的话。
-
新標點和合本
你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華-你的神,照着我今日一切所吩咐的聽從他的話;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華-你的上帝,照我今日一切所吩咐你的,聽從他的話,
-
和合本2010(神版-繁體)
你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華-你的神,照我今日一切所吩咐你的,聽從他的話,
-
當代譯本
歸向你們的上帝耶和華,你們及子孫照我今天的吩咐全心全意地聽從祂的話,
-
聖經新譯本
你和你的子孫必一心一意歸向耶和華你的神,照著我今日吩咐你的一切聽從他的話。
-
呂振中譯本
你和你子孫若全心全意歸向永恆主你的上帝,聽他的聲音,照我今日所吩咐你的一切話,
-
文理和合譯本
與爾子孫、一心一意歸爾上帝耶和華、遵從其言、循我今日所諭爾者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
與子孫盡心盡意歸主爾之天主、遵從其言、循我今日所諭爾者、
-
New International Version
and when you and your children return to the Lord your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today,
-
New International Reader's Version
You and your children will return to the Lord your God. You will obey him with all your heart and with all your soul. That will be according to everything I’m commanding you today.
-
English Standard Version
and return to the Lord your God, you and your children, and obey his voice in all that I command you today, with all your heart and with all your soul,
-
New Living Translation
If at that time you and your children return to the Lord your God, and if you obey with all your heart and all your soul all the commands I have given you today,
-
Christian Standard Bible
and you and your children return to the LORD your God and obey him with all your heart and all your soul by doing everything I am commanding you today,
-
New American Standard Bible
and you return to the Lord your God and obey Him with all your heart and soul in accordance with everything that I am commanding you today, you and your sons,
-
New King James Version
and you return to the Lord your God and obey His voice, according to all that I command you today, you and your children, with all your heart and with all your soul,
-
American Standard Version
and shalt return unto Jehovah thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul;
-
Holman Christian Standard Bible
and you and your children return to the Lord your God and obey Him with all your heart and all your soul by doing everything I am giving you today,
-
King James Version
And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;
-
New English Translation
Then if you and your descendants turn to the LORD your God and obey him with your whole mind and being just as I am commanding you today,
-
World English Bible
and return to Yahweh your God and obey his voice according to all that I command you today, you and your children, with all your heart and with all your soul,