<< 申命記 29:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 当代译本
    耶和华盛怒之下把他们从这地方连根拔起,扔到别的地方,正如今日的情形。’
  • 圣经新译本
    于是耶和华在烈怒、忿怒和大怒中,把他们从他们的地土拔出来,丢在别的地方,像今天一样。’
  • 新標點和合本
    耶和華在怒氣、忿怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』
  • 當代譯本
    耶和華盛怒之下把他們從這地方連根拔起,扔到別的地方,正如今日的情形。』
  • 聖經新譯本
    於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。’
  • 呂振中譯本
    而永恆主在怒氣烈怒中、在大震怒中、就把他們從他們的土地上拔出來,給丟在別的地上、像今日一樣。」
  • 文理和合譯本
    耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大震其怒、氣忿甚烈、以斯民由其地拔除、投棄於異邦、有如今日之事、
  • New International Version
    In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.”
  • New International Reader's Version
    The Lord’ s anger blazed out against his people. So he pulled them up out of their land. He threw them into another land. And that’s where they are now.”
  • English Standard Version
    and the Lord uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as they are this day.’
  • New Living Translation
    In great anger and fury the Lord uprooted his people from their land and banished them to another land, where they still live today!’
  • Christian Standard Bible
    The LORD uprooted them from their land in his anger, rage, and intense wrath, and threw them into another land where they are today.’
  • New American Standard Bible
    and the Lord uprooted them from their land in anger, fury, and in great wrath, and hurled them into another land, as it is this day.’
  • New King James Version
    And the Lord uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’
  • American Standard Version
    and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord uprooted them from their land in His anger, rage, and great wrath, and threw them into another land where they are today.’
  • King James Version
    And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as[ it is] this day.
  • New English Translation
    So the LORD has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”
  • World English Bible
    Yahweh rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today.”

交叉引用

  • 歷代志下 7:20
    我就必將以色列人從我賜給他們的地上拔出根來,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使他在萬民中作笑談,被譏誚。 (cunpt)
  • 箴言 2:22
    惟有惡人必然剪除;奸詐的,必然拔出。 (cunpt)
  • 列王紀上 14:15
    耶和華必擊打以色列人,使他們搖動,像水中的蘆葦一般;又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊;因為他們做木偶,惹耶和華發怒。 (cunpt)
  • 詩篇 52:5
    神也要毀滅你,直到永遠;他要把你拿去,從你的帳棚中抽出,從活人之地將你拔出。(細拉) (cunpt)
  • 路加福音 21:23-24
    當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」 (cunpt)
  • 申命記 6:24
    耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華-我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。 (cunpt)
  • 申命記 28:64
    耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裏事奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。 (cunpt)
  • 但以理書 9:7
    主啊,你是公義的,我們是臉上蒙羞的;因我們猶大人和耶路撒冷的居民,並以色列眾人,或在近處,或在遠處,被你趕到各國的人,都得罪了你,正如今日一樣。 (cunpt)
  • 列王紀下 17:18
    所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。 (cunpt)
  • 申命記 28:25
    「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。 (cunpt)
  • 列王紀下 17:23
    以致耶和華從自己面前趕出他們,正如藉他僕人眾先知所說的。這樣,以色列人從本地被擄到亞述,直到今日。 (cunpt)
  • 耶利米書 42:10
    『你們若仍住在這地,我就建立你們,必不拆毀,栽植你們,並不拔出,因我為降與你們的災禍後悔了。 (cunpt)
  • 以斯拉記 9:7
    從我們列祖直到今日,我們的罪惡甚重;因我們的罪孽,我們和君王、祭司都交在外邦列王的手中,殺害、擄掠、搶奪、臉上蒙羞正如今日的光景。 (cunpt)
  • 申命記 8:18
    你要記念耶和華-你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。 (cunpt)
  • 申命記 28:36
    「耶和華必將你和你所立的王領到你和你列祖素不認識的國去;在那裏你必事奉木頭石頭的神。 (cunpt)