-
新标点和合本
耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
-
当代译本
耶和华盛怒之下把他们从这地方连根拔起,扔到别的地方,正如今日的情形。’
-
圣经新译本
于是耶和华在烈怒、忿怒和大怒中,把他们从他们的地土拔出来,丢在别的地方,像今天一样。’
-
新標點和合本
耶和華在怒氣、忿怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』
-
當代譯本
耶和華盛怒之下把他們從這地方連根拔起,扔到別的地方,正如今日的情形。』
-
聖經新譯本
於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。’
-
呂振中譯本
而永恆主在怒氣烈怒中、在大震怒中、就把他們從他們的土地上拔出來,給丟在別的地上、像今日一樣。」
-
文理和合譯本
耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
-
文理委辦譯本
耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大震其怒、氣忿甚烈、以斯民由其地拔除、投棄於異邦、有如今日之事、
-
New International Version
In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.”
-
New International Reader's Version
The Lord’ s anger blazed out against his people. So he pulled them up out of their land. He threw them into another land. And that’s where they are now.”
-
English Standard Version
and the Lord uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as they are this day.’
-
New Living Translation
In great anger and fury the Lord uprooted his people from their land and banished them to another land, where they still live today!’
-
Christian Standard Bible
The LORD uprooted them from their land in his anger, rage, and intense wrath, and threw them into another land where they are today.’
-
New American Standard Bible
and the Lord uprooted them from their land in anger, fury, and in great wrath, and hurled them into another land, as it is this day.’
-
New King James Version
And the Lord uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’
-
American Standard Version
and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord uprooted them from their land in His anger, rage, and great wrath, and threw them into another land where they are today.’
-
King James Version
And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as[ it is] this day.
-
New English Translation
So the LORD has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”
-
World English Bible
Yahweh rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today.”