<< Deuteronomy 29:25 >>

本节经文

  • King James Version
    Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:
  • 新标点和合本
    人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的神,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人必说:‘这是因为这地的人离弃了耶和华—他们列祖的上帝领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
  • 和合本2010(神版-简体)
    人必说:‘这是因为这地的人离弃了耶和华—他们列祖的神领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
  • 当代译本
    必有人回答说,‘因为这地方的人背弃了他们祖先的上帝耶和华领他们出埃及时与他们所立的约,
  • 圣经新译本
    人就必回答:‘是因为他们离弃了耶和华他们列祖的神的约,就是耶和华把他们从埃及地领出来的时候,与他们所立的;
  • 新標點和合本
    人必回答說:『是因這地的人離棄了耶和華-他們列祖的神,領他們出埃及地的時候與他們所立的約,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人必說:『這是因為這地的人離棄了耶和華-他們列祖的上帝領他們出埃及地的時候與他們所立的約,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人必說:『這是因為這地的人離棄了耶和華-他們列祖的神領他們出埃及地的時候與他們所立的約,
  • 當代譯本
    必有人回答說,『因為這地方的人背棄了他們祖先的上帝耶和華領他們出埃及時與他們所立的約,
  • 聖經新譯本
    人就必回答:‘是因為他們離棄了耶和華他們列祖的神的約,就是耶和華把他們從埃及地領出來的時候,與他們所立的;
  • 呂振中譯本
    那麼人就必說:「是因為這地的人背棄了他們列祖的上帝的約,背棄了上帝在領他們出埃及時與他們所立的約,
  • 文理和合譯本
    人將對曰、其祖之上帝耶和華、導之出埃及時、與之立約、而彼背之、
  • 文理委辦譯本
    人必曰、昔導斯民出於埃及、其祖之上帝耶和華與之立約、斯民違其言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人必對曰、緣斯民列祖之主天主、昔導之出伊及、與之立約而民背之、
  • New International Version
    And the answer will be:“ It is because this people abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.
  • New International Reader's Version
    And they will hear the answer,“ It’s because the people living there have broken the covenant of the Lord. He’s the God of their people of long ago. He made that covenant with them when he brought them out of Egypt.
  • English Standard Version
    Then people will say,‘ It is because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,
  • New Living Translation
    “ And the answer will be,‘ This happened because the people of the land abandoned the covenant that the Lord, the God of their ancestors, made with them when he brought them out of the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Then people will answer,‘ It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their ancestors, which he had made with them when he brought them out of the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    Then people will say,‘ It is because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.
  • New King James Version
    Then people would say:‘ Because they have forsaken the covenant of the Lord God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt;
  • American Standard Version
    Then men shall say, Because they forsook the covenant of Jehovah, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt,
  • Holman Christian Standard Bible
    Then people will answer,‘ It is because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which He had made with them when He brought them out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    Then people will say,“ Because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their ancestors, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt.
  • World English Bible
    Then men will say,“ Because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,

交叉引用

  • Isaiah 47:6
    I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
  • Isaiah 24:1-6
    Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.The earth mourneth[ and] fadeth away, the world languisheth[ and] fadeth away, the haughty people of the earth do languish.The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
  • Jeremiah 31:32
    Not according to the covenant that I made with their fathers in the day[ that] I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:
  • Jeremiah 50:7
    All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
  • Hebrews 8:9
    Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
  • Jeremiah 40:2-3
    And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.Now the LORD hath brought[ it], and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.
  • Jeremiah 22:9
    Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
  • 1 Kings 19 10-1 Kings 19 14
    And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I,[ even] I only, am left; and they seek my life, to take it away.And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD;[ but] the LORD[ was] not in the wind: and after the wind an earthquake;[ but] the LORD[ was] not in the earthquake:And after the earthquake a fire;[ but] the LORD[ was] not in the fire: and after the fire a still small voice.And it was[ so], when Elijah heard[ it], that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold,[ there came] a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I,[ even] I only, am left; and they seek my life, to take it away.