-
和合本2010(上帝版-简体)
我不单单与你们立这约,起这誓,
-
新标点和合本
我不但与你们立这约,起这誓,
-
和合本2010(神版-简体)
我不单单与你们立这约,起这誓,
-
当代译本
耶和华的这誓约不仅是与你们立的,
-
圣经新译本
“我不但与你们立这约,起这誓;
-
新標點和合本
我不但與你們立這約,起這誓,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我不單單與你們立這約,起這誓,
-
和合本2010(神版-繁體)
我不單單與你們立這約,起這誓,
-
當代譯本
耶和華的這誓約不僅是與你們立的,
-
聖經新譯本
“我不但與你們立這約,起這誓;
-
呂振中譯本
『我不單同你們立這約、宣這誓;
-
文理和合譯本
此約與誓、我不第與爾曹立也、
-
文理委辦譯本
我立此盟約、不第與爾曹、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此約此誓我不第與爾曹立、
-
New International Version
I am making this covenant, with its oath, not only with you
-
New International Reader's Version
I’m making this covenant and the promise that goes along with it. I’m making this covenant with you.
-
English Standard Version
It is not with you alone that I am making this sworn covenant,
-
New Living Translation
“ But you are not the only ones with whom I am making this covenant with its curses.
-
Christian Standard Bible
I am making this covenant and this oath not only with you,
-
New American Standard Bible
“ Now it is not with you alone that I am making this covenant and this oath,
-
New King James Version
“ I make this covenant and this oath, not with you alone,
-
American Standard Version
Neither with you only do I make this covenant and this oath,
-
Holman Christian Standard Bible
I am making this covenant and this oath not only with you,
-
King James Version
Neither with you only do I make this covenant and this oath;
-
New English Translation
It is not with you alone that I am making this covenant by oath,
-
World English Bible
Neither do I make this covenant and this oath with you only,