-
当代译本
“耶和华必使你们凡事蒙福、五谷满仓。你们的上帝耶和华必在祂赐给你们的土地上赐福你们。
-
新标点和合本
在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你神也要在所给你的地上赐福与你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在你仓房里,以及你手所做的一切,耶和华必发令赐福给你。耶和华—你上帝也必在所赐你的地上赐福给你。
-
和合本2010(神版-简体)
在你仓房里,以及你手所做的一切,耶和华必发令赐福给你。耶和华—你神也必在所赐你的地上赐福给你。
-
圣经新译本
在你的仓房里和你手所办的一切事上,耶和华必吩咐福气临到你;在耶和华你的神赐给你的地上,他必赐福给你。
-
新標點和合本
在你倉房裏,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華-你神也要在所給你的地上賜福與你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在你倉房裏,以及你手所做的一切,耶和華必發令賜福給你。耶和華-你上帝也必在所賜你的地上賜福給你。
-
和合本2010(神版-繁體)
在你倉房裏,以及你手所做的一切,耶和華必發令賜福給你。耶和華-你神也必在所賜你的地上賜福給你。
-
當代譯本
「耶和華必使你們凡事蒙福、五穀滿倉。你們的上帝耶和華必在祂賜給你們的土地上賜福你們。
-
聖經新譯本
在你的倉房裡和你手所辦的一切事上,耶和華必吩咐福氣臨到你;在耶和華你的神賜給你的地上,他必賜福給你。
-
呂振中譯本
在你的倉房裏、和你下手辦的一切事上、永恆主必命令福氣隨着你;在永恆主你的上帝所賜給你的地上、他必賜福與你。
-
文理和合譯本
耶和華必降福於爾倉、及爾手之所為、錫嘏於爾、在爾上帝耶和華所賜之地、
-
文理委辦譯本
爾之倉廩、耶和華必降福祉、爾所作為、於上帝耶和華所賜之地、必蒙錫嘏。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主必使福降於爾倉廩、降於爾所為之事、爾在主爾天主所賜爾之地、必蒙主賜福、
-
New International Version
The Lord will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The Lord your God will bless you in the land he is giving you.
-
New International Reader's Version
The Lord your God will bless your barns with plenty of grain and other food. He will bless everything you do. He’ll bless you in the land he’s giving you.
-
English Standard Version
The Lord will command the blessing on you in your barns and in all that you undertake. And he will bless you in the land that the Lord your God is giving you.
-
New Living Translation
“ The Lord will guarantee a blessing on everything you do and will fill your storehouses with grain. The Lord your God will bless you in the land he is giving you.
-
Christian Standard Bible
The LORD will grant you a blessing on your barns and on everything you do; he will bless you in the land the LORD your God is giving you.
-
New American Standard Bible
The Lord will command the blessing for you in your barns and in everything that you put your hand to, and He will bless you in the land that the Lord your God is giving you.
-
New King James Version
“ The Lord will command the blessing on you in your storehouses and in all to which you set your hand, and He will bless you in the land which the Lord your God is giving you.
-
American Standard Version
Jehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord will grant you a blessing on your storehouses and on everything you do; He will bless you in the land the Lord your God is giving you.
-
King James Version
The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.
-
New English Translation
The LORD will decree blessing for you with respect to your barns and in everything you do– yes, he will bless you in the land he is giving you.
-
World English Bible
Yahweh will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to. He will bless you in the land which Yahweh your God gives you.