-
當代譯本
「耶和華必使來犯之敵敗在你們面前、潰不成軍、四散逃命。
-
新标点和合本
“仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败;他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“耶和华必使那起来攻击你的仇敌在你面前溃败。他们从一条路来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
-
和合本2010(神版-简体)
“耶和华必使那起来攻击你的仇敌在你面前溃败。他们从一条路来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
-
当代译本
“耶和华必使来犯之敌败在你们面前、溃不成军、四散逃命。
-
圣经新译本
“那起来攻击你的仇敌,耶和华必使他们在你面前被击败;他们从一条路出来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
-
新標點和合本
「仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗;他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「耶和華必使那起來攻擊你的仇敵在你面前潰敗。他們從一條路來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
-
和合本2010(神版-繁體)
「耶和華必使那起來攻擊你的仇敵在你面前潰敗。他們從一條路來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
-
聖經新譯本
“那起來攻擊你的仇敵,耶和華必使他們在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
-
呂振中譯本
『永恆主必使你的仇敵、那起來攻打你的、在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻打你,必由七條路從你面前逃跑。
-
文理和合譯本
敵起攻爾、耶和華必使爾擊敗之、其攻爾也由一途、其逃爾也由七途、
-
文理委辦譯本
敵攻爾時、耶和華必敗之、其始攻爾也、必合一處而來、及其敗也、必分七途而遁。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
敵來攻爾、主必使之為爾所敗、彼由一途來攻爾、必由七途逃於爾前、
-
New International Version
The Lord will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.
-
New International Reader's Version
Enemies will rise up against you. But the Lord will help you win the battle over them. They will come at you from one direction. But they’ll run away from you in every direction.
-
English Standard Version
“ The Lord will cause your enemies who rise against you to be defeated before you. They shall come out against you one way and flee before you seven ways.
-
New Living Translation
“ The Lord will conquer your enemies when they attack you. They will attack you from one direction, but they will scatter from you in seven!
-
Christian Standard Bible
“ The LORD will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you from one direction but flee from you in seven directions.
-
New American Standard Bible
“ The Lord will cause your enemies who rise up against you to be defeated by you; they will go out against you one way and will flee at your presence seven ways.
-
New King James Version
“ The Lord will cause your enemies who rise against you to be defeated before your face; they shall come out against you one way and flee before you seven ways.
-
American Standard Version
Jehovah will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
-
Holman Christian Standard Bible
“ The Lord will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you from one direction but flee from you in seven directions.
-
King James Version
The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
-
New English Translation
The LORD will cause your enemies who attack you to be struck down before you; they will attack you from one direction but flee from you in seven different directions.
-
World English Bible
Yahweh will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways.