<< 申命记 28:62 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们以前虽然像天上的星那么多,现在剩下的人数却寥寥可数,因为你不听从耶和华你的神的话。
  • 新标点和合本
    你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你神的话,所剩的人数就稀少了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你上帝的话,所剩的人丁就稀少了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你神的话,所剩的人丁就稀少了。
  • 当代译本
    如果你们不听从你们的上帝耶和华的话,即使你们的人数多如天上的星,也将所剩无几。
  • 新標點和合本
    你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你神的話,所剩的人數就稀少了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們雖然曾像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你上帝的話,所剩的人丁就稀少了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們雖然曾像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你神的話,所剩的人丁就稀少了。
  • 當代譯本
    如果你們不聽從你們的上帝耶和華的話,即使你們的人數多如天上的星,也將所剩無幾。
  • 聖經新譯本
    你們以前雖然像天上的星那麼多,現在剩下的人數卻寥寥可數,因為你不聽從耶和華你的神的話。
  • 呂振中譯本
    你們先前雖像天上的星那麼多,現在剩下的、人數稀少了,因為你不聽永恆主你的上帝的聲音。
  • 文理和合譯本
    昔爾人數、如天星之多、因不聽爾上帝耶和華命、致所遺無幾、
  • 文理委辦譯本
    昔爾人數、如天星之眾多、以不從爾上帝耶和華命、故致大滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹初如天星之眾多、以爾不聽從主爾天主之命、故所遺者無幾、
  • New International Version
    You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the Lord your God.
  • New International Reader's Version
    At one time you were as many as the stars in the sky. But there will only be a few of you left. That’s because you didn’t obey the Lord your God.
  • English Standard Version
    Whereas you were as numerous as the stars of heaven, you shall be left few in number, because you did not obey the voice of the Lord your God.
  • New Living Translation
    Though you become as numerous as the stars in the sky, few of you will be left because you would not listen to the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    Though you were as numerous as the stars of the sky, you will be left with only a few people, because you did not obey the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    Then you will be left few in number, whereas you were as numerous as the stars of heaven, because you did not obey the Lord your God.
  • New King James Version
    You shall be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in multitude, because you would not obey the voice of the Lord your God.
  • American Standard Version
    And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou didst not hearken unto the voice of Jehovah thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Though you were as numerous as the stars of the sky, you will be left with only a few people, because you did not obey the Lord your God.
  • King James Version
    And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.
  • New English Translation
    There will be very few of you left, though at one time you were as numerous as the stars in the sky, because you will have disobeyed the LORD your God.
  • World English Bible
    You will be left few in number, even though you were as the stars of the sky for multitude, because you didn’t listen to Yahweh your God’s voice.

交叉引用

  • 申命记 10:22
    你的列祖下到埃及的时候,一共不过七十人,现在耶和华你的神却使你的人数像天上的星那么多了。”
  • 尼希米记 9:23
    你使他们的子孙众多,像天上的星星那么多;你把他们带进你应许他们的列祖要进去得为业的那地。
  • 申命记 4:27
    耶和华必使你们分散在万民中;在耶和华要领你们所到的万国中,你们剩下的人数必不多。
  • 尼希米记 7:4
    城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
  • 耶利米书 42:2
    对耶利米先知说:“求你容我们向你恳求,请为我们这余剩的民向耶和华你的神祷告;因为我们从前人数众多,现在剩下的极少,就像你现在亲眼所见的一样。
  • 列王纪下 24:14
    他又掳去耶路撒冷的众民、众领袖,以及英勇的战士共一万人,还有工匠、铁匠;除了国民中最贫穷的以外,没有剩下的。
  • 罗马书 9:27-29
    以赛亚指着以色列人大声说:“以色列子孙的数目虽然多如海沙,得救的不过是剩下的余数;因为主必在地上迅速而彻底地成就他的话。”又如以赛亚早已说过的:“如果不是万军之主给我们存留后裔,我们早就像所多玛和蛾摩拉一样了。”
  • 马可福音 13:20
    如果不是主减少那些日子,没有一个人可以存活;但是为了自己的选民,他必使那些日子减少。
  • 列王纪下 13:7
    于是耶和华没有给约哈斯留下余民,只剩下骑兵五十人,战车十辆和步兵一万人,因为亚兰王毁灭他们,践踏他们好像禾场上的尘土。
  • 以赛亚书 24:6
    因此,大地被咒诅吞灭,地上的居民要承担惩罚。因此,地上的居民被焚烧,剩下的人很少。
  • 利未记 26:22
    打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。
  • 耶利米书 52:28-30
    以下是尼布甲尼撒掳去的人民的数目:在他执政第七年,有犹大人三千零二十三名;尼布甲尼撒第十八年,从耶路撒冷掳去的,有八百三十二人;尼布甲尼撒第二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名。总数是四千六百人。
  • 以赛亚书 1:9
    若不是万军之耶和华给我们留下一些生还者,我们早已像所多玛、蛾摩拉一样了。