-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如爾不謹守遵行此書所載律法諸言、不畏主爾之天主、不畏其至尊可畏之名、
-
新标点和合本
“这书上所写律法的一切话是叫你敬畏耶和华你神可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你上帝尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
-
和合本2010(神版-简体)
“这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你神尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
-
当代译本
“如果你们不谨遵这书上所写的一切律法,不敬畏你们的上帝耶和华那荣耀、可畏的名,
-
圣经新译本
“如果你不谨守遵行写在这书上的这律法的一切话,不敬畏这荣耀和可畏的名,就是耶和华你的神,
-
新標點和合本
「這書上所寫律法的一切話是叫你敬畏耶和華-你神可榮可畏的名。你若不謹守遵行,耶和華就必將奇災,就是至大至長的災,至重至久的病,加在你和你後裔的身上,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「這書上所寫律法的一切話,是叫你敬畏耶和華-你上帝尊榮可畏的名,你若不謹守遵行,
-
和合本2010(神版-繁體)
「這書上所寫律法的一切話,是叫你敬畏耶和華-你神尊榮可畏的名,你若不謹守遵行,
-
當代譯本
「如果你們不謹遵這書上所寫的一切律法,不敬畏你們的上帝耶和華那榮耀、可畏的名,
-
聖經新譯本
“如果你不謹守遵行寫在這書上的這律法的一切話,不敬畏這榮耀和可畏的名,就是耶和華你的神,
-
呂振中譯本
『倘若你不謹慎遵行寫在這書上的這律法之一切話,不敬畏這榮耀而可畏懼的名:「耶和華你的上帝」,
-
文理和合譯本
如爾不守此書所載法律之言、不畏爾上帝耶和華尊榮可畏之名、
-
文理委辦譯本
如爾不守此書所錄律法諸言、爾上帝耶和華尊榮可畏之名、爾如不畏、
-
New International Version
If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name— the Lord your God—
-
New International Reader's Version
Be careful to follow all the words of this law. They are written in this scroll. Have respect for the glorious and wonderful name of the Lord your God. If you don’t,
-
English Standard Version
“ If you are not careful to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, the Lord your God,
-
New Living Translation
“ If you refuse to obey all the words of instruction that are written in this book, and if you do not fear the glorious and awesome name of the Lord your God,
-
Christian Standard Bible
“ If you are not careful to obey all the words of this law, which are written in this scroll, by fearing this glorious and awe-inspiring name— the LORD, your God—
-
New American Standard Bible
“ If you are not careful to follow all the words of this Law that are written in this book, to fear this honored and awesome name, the Lord your God,
-
New King James Version
“ If you do not carefully observe all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, THE LORD YOUR GOD,
-
American Standard Version
If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, JEHOVAH THY GOD;
-
Holman Christian Standard Bible
“ If you are not careful to obey all the words of this law, which are written in this scroll, by fearing this glorious and awesome name— Yahweh, your God—
-
King James Version
If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;
-
New English Translation
“ If you refuse to obey all the words of this law, the things written in this scroll, and refuse to fear this glorious and awesome name, the LORD your God,
-
World English Bible
If you will not observe to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and fearful name, YAHWEH your God,