-
English Standard Version
Blessed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your cattle, the increase of your herds and the young of your flock.
-
新标点和合本
你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
-
和合本2010(神版-简体)
你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
-
当代译本
“你们必子孙昌盛,五谷丰登,牛羊成群。
-
圣经新译本
你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所产的,都必蒙福。
-
新標點和合本
你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。
-
和合本2010(神版-繁體)
你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。
-
當代譯本
「你們必子孫昌盛,五穀豐登,牛羊成群。
-
聖經新譯本
你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所產的,都必蒙福。
-
呂振中譯本
你腹中的果子、你土地上的果實、你牲口所下的、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都蒙賜福。
-
文理和合譯本
身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆獲福、
-
文理委辦譯本
身之所生、土之所產、畜之所出、無論牛羊、俱蒙錫嘏。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群得福、
-
New International Version
The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock— the calves of your herds and the lambs of your flocks.
-
New International Reader's Version
Your children will be blessed. Your crops will be blessed. The young animals among your livestock will be blessed. That includes your calves and lambs.
-
New Living Translation
Your children and your crops will be blessed. The offspring of your herds and flocks will be blessed.
-
Christian Standard Bible
Your offspring will be blessed, and your land’s produce, and the offspring of your livestock, including the young of your herds and the newborn of your flocks.
-
New American Standard Bible
“ Blessed will be the children of your womb, the produce of your ground, and the offspring of your animals: the newborn of your herd and the young of your flock.
-
New King James Version
“ Blessed shall be the fruit of your body, the produce of your ground and the increase of your herds, the increase of your cattle and the offspring of your flocks.
-
American Standard Version
Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.
-
Holman Christian Standard Bible
Your descendants will be blessed, and your land’s produce, and the offspring of your livestock, including the young of your herds and the newborn of your flocks.
-
King James Version
Blessed[ shall be] the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
-
New English Translation
Your children will be blessed, as well as the produce of your soil, the offspring of your livestock, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.
-
World English Bible
You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock.